平生於國兮,長於原野。 言語訥譅兮,又無彊輔。 淺智褊能兮,聞見又寡。 數言便事兮,見怨門下。 王不察其長利兮,卒見棄乎原野。 伏念思過兮,無可改者。 羣衆成朋兮,上浸以惑。 巧佞在前兮,賢者滅息。 堯、舜聖已沒兮,孰爲忠直? 高山崔巍兮,水流湯湯。 死日將至兮,與麋鹿同坑。 塊兮鞠,當道宿,舉世皆然兮,餘將誰告? 斥逐鴻鵠兮,近習鴟梟,斬伐橘柚兮,列樹苦桃。 便娟之修竹兮,寄生乎江潭。 上葳蕤而防露兮,下泠泠而來風。 孰知其不合兮,若竹柏之異心。 往者不可及兮,來者不可待。 悠悠蒼天兮,莫我振理。 竊怨君之不寤兮,吾獨死而後已。
七諫·初放
譯文:
我生長在國都啊,卻在原野中長大。
我言辭木訥遲鈍啊,又沒有強大的輔助力量。
我智謀淺薄、纔能有限啊,而且見聞又十分寡陋。
我多次進言對國家有利的事啊,卻被君王身邊的人怨恨。
君王不體察這對國家的長遠利益啊,最終把我拋棄在原野。
我低頭反思自己的過錯啊,卻沒有什麼可以改正的地方。
羣臣結黨營私啊,君王逐漸被迷惑。
奸佞小人在君王面前阿諛奉承啊,賢能的人都銷聲匿跡。
堯、舜那樣的聖君已經逝去啊,如今還有誰能做忠直之臣呢?
高山巍峨聳立啊,江水浩浩蕩蕩地流淌。
死亡的日子即將來臨啊,我將與麋鹿葬在同一個坑中。
我孤獨地蜷縮着,在道路旁過夜,整個世界都是這樣啊,我能向誰傾訴呢?
君王驅逐了鴻鵠啊,卻親近那惡鳥鴟梟;砍伐了橘柚啊,卻栽種下苦桃。
那姿態輕盈美好的修竹啊,生長在江邊。
它上面枝葉繁盛可以遮擋露水啊,下面有清涼的風吹過。
誰知道我與君王合不來啊,就像竹和柏不同心一樣。
過去的賢君無法追及啊,未來的賢君也難以等待。
悠遠的蒼天啊,沒有人來拯救和理解我。
我暗自怨恨君王不能醒悟啊,我只能獨自死去罷了。
納蘭青雲