屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至於斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,衆人皆醉我獨醒,是以見放。” 漁父曰:“聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?衆人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放爲?” 屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?” 漁父莞爾而笑,鼓枻而去。 乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓。滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不復與言。
漁父·漁父
譯文:
屈原遭到了放逐,在沅江邊上來回遊走,在湖澤之畔一邊走一邊吟唱。他臉色憔悴,形體容貌枯瘦。有個漁翁見到他,便問道:“您不就是三閭大夫嗎?爲什麼落到這步田地?”屈原說:“整個世界都是混濁的,只有我一人清白;衆人都沉醉,只有我一人清醒,因此被放逐。”
漁翁說:“聰明賢哲的人,不會被外界事物束縛,而能夠隨着世俗變化。既然世上的人都混濁,您爲什麼不也把泥水攪渾,推波助瀾呢?既然衆人都沉醉,您爲什麼不也喫那酒糟,喝那薄酒呢?爲什麼您偏要憂思那麼深沉、行爲那麼高出衆人,以致讓自己遭到放逐呢?”
屈原說:“我聽說,剛洗過頭的人一定要彈去帽子上的灰塵,剛洗過澡的人一定要抖淨衣服上的泥灰。怎麼能讓潔淨的身體去接觸污濁的外物呢?我寧願投身湘水,葬身在江魚腹中。又怎能讓自己高潔的品質,去蒙受世俗的塵垢呢?”
漁翁聽了,微微一笑,輕輕搖着船槳離開了。一邊搖槳一邊唱道:“滄浪江的水清澈啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪江的水渾濁啊,可以用來洗我的腳。”於是就離去了,不再和屈原說話。
納蘭青雲