惜往日之曾信兮,受命詔以昭時。 奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。 國富強而法立兮,屬貞臣而日竢。 祕密事之載心兮,雖過失猶弗治。 心純龐而不泄兮,遭讒人而嫉之。 君含怒而待臣兮,不清澈其然否。 蔽晦君之聰明兮,虛惑誤又以欺。 弗參驗以考實兮,遠遷臣而弗思。 信讒諛之渾濁兮,盛氣志而過之。 何貞臣之無罪兮,被離謗而見尤。 慚光景之誠信兮,身幽隱而備之。 臨沅湘之玄淵兮,遂自忍而沉流。 卒沒身而絕名兮,惜壅君之不昭。 君無度而弗察兮,使芳草爲藪幽。 焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。 獨障壅而弊隱兮,使貞臣爲無由。 聞百里之爲虜兮,伊尹烹於庖廚。 呂望屠於朝歌兮,甯戚歌而飯牛。 不逢湯武與桓繆兮,世孰雲而知之。 吳信讒而弗味兮,子胥死而後憂。 介子忠而立枯兮,文君寤而追求。 封介山而爲之禁兮,報大德之優遊。 思久故之親身兮,因縞素而哭之。 或忠信而死節兮,或訑謾而不疑。 弗省察而按實兮,聽讒人之虛辭。 芳與澤其雜糅兮,孰申旦而別之? 何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。 諒聰不明而蔽壅兮,使讒諛而日得。 自前世之嫉賢兮,謂蕙若其不可佩。 妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。 雖有西施之美容兮,讒妒入以自代。 願陳情以白行兮,得罪過之不意。 情冤見之日明兮,如列宿之錯置。 乘騏驥而馳騁兮,無轡銜而自載 乘泛泭以下流兮,無舟楫而自備。 背法度而心治兮,闢與此其無異。 寧溘死而流亡兮,恐禍殃之有再。 不畢辭而赴淵兮,惜壅君之不識。
九章·惜往日
譯文:
我痛惜往昔曾受國君的信任啊,接受詔令以整頓朝綱。
奉行先君的功業來照耀下民啊,明確法度中模糊的地方。
國家富強而且法制確立啊,託付給忠誠的臣子而日日安閒。
把機密的國事記在心裏啊,即使有過失也不會被懲處。
我心地單純敦厚而不泄露機密啊,卻遭到了讒人的嫉妒。
國君含怒對待我啊,也不弄清事情的真相。
讒人矇蔽了國君的耳目啊,用虛假迷惑和錯誤的言辭欺騙他。
國君不考察驗證實際情況啊,就把我遠遠放逐而不加思索。
聽信讒諛小人渾濁的話語啊,怒氣衝衝地責備我。
爲什麼忠誠的臣子沒有罪過啊,卻遭受誹謗而被指責。
我愧對日月的光明誠信啊,只好隱身避世而自我防備。
面對沅水、湘水的深淵啊,我只好忍心自沉江流。
最終身死而名聲斷絕啊,可惜那昏君還不能明察。
國君沒有準則又不考察啊,讓芳草埋沒在水澤幽僻之處。
我怎能抒發真情、獻出忠信啊,寧願安然死去也不想苟且偷生。
只是被讒人阻隔矇蔽啊,讓忠誠的臣子沒有進身之路。
聽說百里奚曾做過俘虜啊,伊尹曾在廚房做廚師。
呂望曾在朝歌屠牛啊,甯戚一邊唱歌一邊餵牛。
如果不遇上商湯、周武王和齊桓公、秦穆公啊,世上誰能瞭解他們呢。
吳王聽信讒言而不醒悟啊,伍子胥死後吳國纔開始擔憂。
介子推忠誠卻被燒死啊,晉文公醒悟後纔去追尋。
封綿山爲介子推的祭田並下禁令啊,以優厚的方式報答他的大德。
想起往日親近的人啊,就穿着喪服痛哭他。
有的人忠誠守信爲節義而死啊,有的人欺詐說謊卻不被懷疑。
國君不省察覈實啊,只聽信讒人的虛假言辭。
芳香和污垢混雜在一起啊,誰能從早到晚把它們區分開來呢?
爲什麼芳草過早夭折啊,輕微的霜降就給它們降下了警告。
確實是國君耳不聰目不明而被矇蔽啊,讓讒諛小人一天天得逞。
自古以來就嫉妒賢才啊,說蕙草、杜若不能佩戴。
嫉妒美人的芬芳啊,醜女嫫母卻自認爲美好。
即使有西施那樣的美貌啊,讒妒之人也會設法取代她。
我願陳述衷情來表明自己的行爲啊,沒想到會獲罪。
我的冤情日益明顯啊,就像天上的星宿排列得那樣清楚。
騎着駿馬奔馳啊,卻沒有繮繩和嚼子來控制自己。
乘坐木筏順流而下啊,卻沒有船槳來掌握方向。
背離法度而憑主觀意願治理國家啊,與此沒有什麼不同。
寧願突然死去而隨流水消逝啊,害怕禍殃再次降臨。
話還沒說完就投身深淵啊,可惜那昏君不能明辨。
納蘭青雲