思美人兮,攬涕而竚眙。 媒絕路阻兮,言不可結而詒。 蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發。 申旦以舒中情兮,志沉菀而莫達。 願寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將。 因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當。 高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒。 欲變節以從俗兮,媿易初而屈志。 獨歷年而離愍兮,羌憑心猶未化。 寧隱閔而壽考兮,何變易之可爲! 知前轍之不遂兮,未改此度。 車既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路。 勒騏驥而更駕兮,造父爲我操之, 遷逡次而勿驅兮,聊假日以須是時。 指嶓冢之西隈兮,與纁黃以爲期。 開春發歲兮,白日出之悠悠。 吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以娛憂。 攬大薄之芳茝兮,搴長洲之宿莽。 惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草? 解萹薄與雜菜兮,備以爲交佩。 佩繽紛以繚轉兮,遂萎絕而離異。 吾且儃徊以娛憂兮,觀南人之變態。 竊快在中心兮,揚厥憑而不竢。 芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。 紛鬱郁其遠蒸兮,滿內而外揚。 情與質信可保兮,羌居蔽而聞章。 令薜荔以爲理兮,憚舉趾而緣木。 因芙蓉而爲媒兮,憚褰裳而濡足。 登高吾不說兮,入下吾不能。 固朕形之不服兮,然容與而狐疑。 廣遂前畫兮,未改此度也。 命則處幽吾將罷兮,願及白日之未暮也。 獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也。
九章·思美人
譯文:
我思念着心中的美人啊,揩乾眼淚癡癡凝望。
媒人斷絕了,道路又阻塞,有話也無法傳達給對方。
我忠直地進諫卻招來煩惱和冤屈,被陷滯而無法把話表達。
從早到晚我都想抒發心中的感情,可思緒沉鬱愁悶無法傳達通暢。
我想把話語寄託給浮雲啊,可遇到雲神豐隆他卻不肯幫忙。
想託歸鳥爲我傳個口信啊,無奈鳥兒飛得又快又高難以遇上。
高辛氏德行靈善盛大啊,能通過玄鳥給簡狄送去聘禮。
我想改變節操隨波逐流啊,又慚愧於改變初衷和屈從志向。
多年來我獨自遭受憂患啊,可心中的憤懣依然沒有消忘。
寧可忍受憂患而長壽啊,怎麼能改變自己的主張!
我知道前面的車轍走不通啊,但我不會改變這既定的方向。
車已經翻倒馬也跌倒啊,我卻獨自堅持這不同尋常的路。
我勒住駿馬重新駕車啊,讓造父爲我把繮繩執掌。
慢慢前行不要急驅啊,暫且藉此時光等待那理想的時光。
我指着嶓冢山的西邊啊,與日落黃昏約定好時光。
春天來了,一年開始啊,太陽悠悠升起多明亮。
我要放鬆心情快樂起來啊,沿着長江、夏水排解憂傷。
我採來大澤邊的香芷啊,拔取長洲上的宿莽香草。
可惜我趕不上古代的賢士啊,我能和誰一起賞玩這些芳草?
解開叢生的萹蓄和雜菜啊,把它們準備成相交的佩飾。
佩飾繽紛環繞啊,最終卻枯萎斷絕而被棄置。
我暫且徘徊來排解憂愁啊,看看南方人奇異的模樣。
我心中暗自暢快啊,抒發心中憤懣不再彷徨。
芳香和污垢混雜在一起啊,但我自身的芳華依然會自然釋放。
香氣濃郁向遠方飄散啊,內裏充實自然會向外傳揚。
我的情感和品質確實能夠保持啊,即使身處蔽塞之地名聲也會顯揚。
想讓薜荔爲我做媒人啊,卻害怕抬腳去攀緣樹木。
想讓芙蓉爲我去說媒啊,卻擔心提起衣裳弄溼了腳。
登高我不樂意啊,入下我又不能。
本來我的形體就不習慣這樣啊,所以遲疑猶豫心中狐疑。
我要廣泛地實現以前的規劃啊,不會改變這既定的主張。
命運讓我處於幽僻之地我也打算罷休啊,只願趁着太陽還沒有落山。
我孤獨地向南走去啊,是因爲思念彭咸的緣故啊。
納蘭青雲