九章·思美人

思美人兮,攬涕而竚眙。 媒絕路阻兮,言不可結而詒。 蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發。 申旦以舒中情兮,志沉菀而莫達。 願寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將。 因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當。 高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒。 欲變節以從俗兮,媿易初而屈志。 獨歷年而離愍兮,羌憑心猶未化。 寧隱閔而壽考兮,何變易之可爲! 知前轍之不遂兮,未改此度。 車既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路。 勒騏驥而更駕兮,造父爲我操之, 遷逡次而勿驅兮,聊假日以須是時。 指嶓冢之西隈兮,與纁黃以爲期。 開春發歲兮,白日出之悠悠。 吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以娛憂。 攬大薄之芳茝兮,搴長洲之宿莽。 惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草? 解萹薄與雜菜兮,備以爲交佩。 佩繽紛以繚轉兮,遂萎絕而離異。 吾且儃徊以娛憂兮,觀南人之變態。 竊快在中心兮,揚厥憑而不竢。 芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。 紛鬱郁其遠蒸兮,滿內而外揚。 情與質信可保兮,羌居蔽而聞章。 令薜荔以爲理兮,憚舉趾而緣木。 因芙蓉而爲媒兮,憚褰裳而濡足。 登高吾不說兮,入下吾不能。 固朕形之不服兮,然容與而狐疑。 廣遂前畫兮,未改此度也。 命則處幽吾將罷兮,願及白日之未暮也。 獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也。

譯文:

我思念着心中的美人啊,揩乾眼淚癡癡凝望。 媒人斷絕了,道路又阻塞,有話也無法傳達給對方。 我忠直地進諫卻招來煩惱和冤屈,被陷滯而無法把話表達。 從早到晚我都想抒發心中的感情,可思緒沉鬱愁悶無法傳達通暢。 我想把話語寄託給浮雲啊,可遇到雲神豐隆他卻不肯幫忙。 想託歸鳥爲我傳個口信啊,無奈鳥兒飛得又快又高難以遇上。 高辛氏德行靈善盛大啊,能通過玄鳥給簡狄送去聘禮。 我想改變節操隨波逐流啊,又慚愧於改變初衷和屈從志向。 多年來我獨自遭受憂患啊,可心中的憤懣依然沒有消忘。 寧可忍受憂患而長壽啊,怎麼能改變自己的主張! 我知道前面的車轍走不通啊,但我不會改變這既定的方向。 車已經翻倒馬也跌倒啊,我卻獨自堅持這不同尋常的路。 我勒住駿馬重新駕車啊,讓造父爲我把繮繩執掌。 慢慢前行不要急驅啊,暫且藉此時光等待那理想的時光。 我指着嶓冢山的西邊啊,與日落黃昏約定好時光。 春天來了,一年開始啊,太陽悠悠升起多明亮。 我要放鬆心情快樂起來啊,沿着長江、夏水排解憂傷。 我採來大澤邊的香芷啊,拔取長洲上的宿莽香草。 可惜我趕不上古代的賢士啊,我能和誰一起賞玩這些芳草? 解開叢生的萹蓄和雜菜啊,把它們準備成相交的佩飾。 佩飾繽紛環繞啊,最終卻枯萎斷絕而被棄置。 我暫且徘徊來排解憂愁啊,看看南方人奇異的模樣。 我心中暗自暢快啊,抒發心中憤懣不再彷徨。 芳香和污垢混雜在一起啊,但我自身的芳華依然會自然釋放。 香氣濃郁向遠方飄散啊,內裏充實自然會向外傳揚。 我的情感和品質確實能夠保持啊,即使身處蔽塞之地名聲也會顯揚。 想讓薜荔爲我做媒人啊,卻害怕抬腳去攀緣樹木。 想讓芙蓉爲我去說媒啊,卻擔心提起衣裳弄溼了腳。 登高我不樂意啊,入下我又不能。 本來我的形體就不習慣這樣啊,所以遲疑猶豫心中狐疑。 我要廣泛地實現以前的規劃啊,不會改變這既定的主張。 命運讓我處於幽僻之地我也打算罷休啊,只願趁着太陽還沒有落山。 我孤獨地向南走去啊,是因爲思念彭咸的緣故啊。
關於作者
先秦屈原

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生於楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成爲中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》並稱“風騷”二體,對後世詩歌創作產生積極影響。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序