離騷·離騷

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名: 名餘曰正則兮,字餘曰靈均。 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩。 汨餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。 朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。 惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 豈餘身之殫殃兮,恐皇輿之敗績! 忽奔走以先後兮,及前王之踵武。 荃不查餘之中情兮,反信讒而齌怒。 餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也。 指九天以爲正兮,夫惟靈脩之故也。 曰黃昏以爲期兮,羌中道而改路! 初既與餘成言兮,後悔遁而有他。 餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。 畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。 冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。 雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。 衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。 羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。 忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。 老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。 苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。 掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。 矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。 長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。 餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。 既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。 亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。 怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。 衆女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。 固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。 背繩墨以追曲兮,競周容以爲度。 忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。 寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態也。 鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。 伏清白以死直兮,固前聖之所厚。 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。 回朕車以復路兮,及行迷之未遠。 步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。 進不入以離尤兮,退將復修吾初服。 制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。 不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。 高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。 芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。 忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常。 雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。 女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰: 鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。 汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節? 薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。 衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情? 世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽? 依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。 濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞: 啓《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。 不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。 羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。 固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。 澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。 日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。 夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。 后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。 湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。 舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。 皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。 夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。 瞻前而顧後兮,相觀民之計極。 夫孰非義而可用兮? 孰非善而可服? 阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。 不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。 攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。 跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。 駟玉虯以桀鷖兮,溘埃風餘上徵。 朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。 欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。 吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。 路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。 飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。 前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。 鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具。 吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。 飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。 紛總總其離合兮,斑陸離其上下。 吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。 時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。 世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。 朝吾將濟於白水兮,登閬風而紲馬。 忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。 溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。 及榮華之未落兮,相下女之可詒。 吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。 解佩纕以結言兮,吾令謇修以爲理。 紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。 夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。 保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。 雖信美而無禮兮,來違棄而改求。 覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。 望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。 吾令鴆爲媒兮,鴆告餘以不好。 雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。 心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。 鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。 欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。 及少康之未家兮,留有虞之二姚。 理弱而媒拙兮,恐導言之不固。 世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。 閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。 懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古? 索瓊茅以筳篿兮,命靈氛爲餘佔之。 曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之? 思九州之博大兮,豈惟是其有女?” 曰:“勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女? 何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?” 世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡? 民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異! 戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。 覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當? 蘇糞壤以充禕兮,謂申椒其不芳。 欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。 巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。 百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。 皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。 曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。 湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。 苟中情其好修兮,又何必用夫行媒? 說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。 呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。 甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。 及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。 恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草爲之不芳。 何瓊佩之偃蹇兮,衆薆然而蔽之。 惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。 時繽紛其變易兮,又何可以淹留? 蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而爲茅。 何昔日之芳草兮,今直爲此蕭艾也? 豈其有他故兮,莫好修之害也! 餘以蘭爲可恃兮,羌無實而容長。 委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳。 椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。 既幹進而務入兮,又何芳之能祗? 固時俗之流從兮,又孰能無變化? 覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離? 惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。 芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。 和調度以自娛兮,聊浮游而求女。 及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。 靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。 折瓊枝以爲羞兮,精瓊爢以爲粻。 爲餘駕飛龍兮,雜瑤象以爲車。 何離心之可同兮? 吾將遠逝以自疏。 邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。 揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。 朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。 鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。 麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。 路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待。 路不周以左轉兮,指西海以爲期。 屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。 駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。 抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。 奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。 僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。 亂曰:“已矣哉!國無人莫我知兮,又何懷乎故都! 既莫足與爲美政兮,吾將從彭咸之所居!”

我是古帝高陽氏的子孫,我的父親叫伯庸。 歲星在寅那年的孟春正月,正當庚寅日那天我降生了。 父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名: 給我取名叫正則,給我取字叫靈均。 我已經有了這麼多內在的美好品質,又加上我有優秀的才能。 我披上江離和芷草,把秋蘭聯成串作爲佩飾。 時光像急流一般飛逝,我擔心歲月不等待我。 早晨我在山坡上採摘木蘭,傍晚我在小洲中摘取宿莽。 太陽和月亮匆匆運行不停留,春天和秋天循環交替。 想到草木不斷地飄零凋謝,我擔心美人也將遲暮。 爲何不趁着壯年拋棄污穢的東西,爲何不改變這種不好的法度? 乘上千裏馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路! 從前三位君主德行完美,所以羣賢都聚集在他們身邊。 不但雜植申椒和菌桂,還編織蕙草和白芷! 唐堯、虞舜光明正大,他們遵循正道而找到了坦途。 夏桀、商紂狂亂放縱,只走捷徑而寸步難行。 那些結黨營私的人只圖安樂,他們的前途黑暗而危險狹隘。 難道是我個人遭遇災禍嗎?我是擔心國家的顛覆! 我匆忙地在前後奔走效力,希望追趕上先王們的足跡。 君王不體察我赤誠的心意,反而聽信讒言對我大發脾氣。 我本來就知道直言進諫會招來禍患,可我寧願忍受也不肯停止。 我指着蒼天起誓,這全是爲了君王您的緣故啊。 本來約定好黃昏時候見面,沒想到半路上又改變了主意! 當初你已經和我有了約定,後來卻反悔另有打算。 我並不難與你離別啊,只是傷心你的反覆無常。 我已經栽種了九畹的蘭花,又種植了百畝的蕙草。 分壟培植留夷和揭車,還間雜地種上杜衡和芳芷。 希望它們枝葉繁茂,等到時機成熟我就去收割。 即使它們枯萎凋零又有什麼傷害呢,可悲的是衆多香草都荒蕪污穢了。 衆人都爭着向上鑽營,貪婪地追逐名利,慾望永遠不能滿足。 他們對內寬恕自己,卻去猜疑別人,各自生出嫉妒之心。 他們匆匆忙忙地追逐名利,這不是我心裏所着急的。 漸漸衰老的時光就要來臨,我擔心美好的名聲不能樹立。 早晨我飲用木蘭上墜落的露水,傍晚我食用秋菊飄落的花瓣。 只要我的內心確實是美好而純潔的,即使長久面有飢色又有何妨。 我用樹木的根來繫結白芷,再穿連起薜荔的花蕊。 我把菌桂枝矯正後再串起蕙草,又搓成長長的胡繩。 我效法古代的賢人,這不是世俗之人所能做到的。 雖然與現在的人不相容,但我願意依照彭咸的遺則去做。 我長嘆一聲不禁流下眼淚,哀傷人民生活多麼艱難。 我雖然愛好美好並嚴於律己,可早上進諫晚上就被罷官。 他們廢棄我用蕙草做的佩帶,又指責我採摘白芷。 這是我心中所追求的東西,即使多次死亡也不後悔。 怨恨君王太荒唐,始終不體察民心。 那些女子嫉妒我的美貌,造謠說我善於淫亂。 本來世俗之人就善於投機取巧,違背規矩而任意改變措施。 他們背棄正道去追求邪曲,爭着苟合取悅於人成爲他們的法則。 我憂鬱煩悶,窮困潦倒啊,我在此時真是孤獨寂寞。 寧願突然死去隨水流而消逝,我也不能容忍這種醜態。 雄鷹和凡鳥不能同羣,自古以來就是這樣。 方和圓怎麼能互相配合呢,志向不同怎麼能彼此相安? 我委屈着自己的心志,壓抑着自己的情感,忍受着責罵和侮辱。 保持清白爲正義而死,本來就是前代聖賢所推崇的。 後悔當初選擇道路時沒有看清楚,我久久佇立打算返回。 掉轉我的車子走回原路,趁我迷路還不算遠。 趕着我的馬在長滿蘭草的水邊漫步,疾馳到長着椒樹的山崗暫且休息。 既然進取不成反而獲罪,那就退回來重修我原來的服飾。 用菱葉和荷葉做上衣,用荷花做下裳。 沒有人瞭解我也就罷了,只要我的內心確實是美好的。 把我的帽子做得高高的,把我的佩帶增得長長的。 雖然芳潔和污垢混雜在一起,但只有我光明純潔的品質沒有虧損。 忽然回頭縱目遠望,我將去觀賞四方的荒野。 佩帶上繽紛多彩的服飾,香氣更加濃郁芬芳。 人們各有自己的愛好啊,我獨愛美並把它作爲常行的準則。 即使被肢解我也不會改變啊,難道我的志向是可以挫敗的嗎? 女嬃關切地絮絮叨叨,反反覆覆地責罵我,她說: “鯀剛直不阿而丟了性命,最終死在羽山的荒野。 你爲何直言善辯又愛好修飾,獨自有這樣美好的節操? 惡草薋菉葹堆滿了屋子,你卻偏偏與衆不同不肯佩戴。 衆人不可能挨家挨戶去說明,誰能體察我們的真情? 世上的人都喜歡互相勾結結黨營私,你爲何孤獨自守不聽我的話?” 我遵循古代賢人的標準來節制自己的言行,可還是憤懣難平,遭受這樣的不幸。 渡過沅水、湘水向南前行,我要向虞舜陳說我的言辭: 夏啓從天上得到《九辯》和《九歌》,他沉湎於遊樂而放縱自己。 不考慮危難的事情爲將來打算,他的五個兒子因此失了家國。 后羿喜歡到處遊玩打獵,又愛好射殺大狐狸。 本來淫亂之輩就很少有好的結局,寒浞又貪戀他的妻室。 澆自恃強壯有力,放縱情慾不能自制。 天天尋歡作樂而忘記自身的危險,他的腦袋因此而掉落。 夏桀常常違背正道,於是就遭遇了災禍。 商紂把忠良剁成肉醬,殷朝的宗廟因此不能長久。 商湯、夏禹嚴肅恭敬,周朝的君主能講論道義沒有差錯。 他們選拔賢才並授予重任,遵循法則而不偏頗。 上天是公平無私的,觀察人民的德行來決定輔佐誰。 只有聖明智慧、品行高尚的人,才能夠擁有天下。 我瞻前顧後地思索,觀察人民的各種打算和極端措施。 哪有不義的事情可以去做呢?哪有不善的事情可以去實行呢? 我雖然臨近危險死亡,但回顧當初的選擇我依然不後悔。 不度量鑿眼就削正榫頭,本來古代的賢人就有遭受剁成肉醬的災禍。 我止不住地嘆息,憂鬱煩悶,哀傷我生不逢時。 我拿起柔軟的蕙草來擦拭眼淚,淚水沾溼了我的衣襟。 我跪着鋪開衣襟陳述言辭,我明白地得到了中正之道。 我駕着玉虯拉的車,乘上鳳凰鳥,忽然乘風上了天空。 早晨從蒼梧出發,傍晚就到達了縣圃。 我想在這神靈的門前稍作停留,可是太陽匆匆就要西沉。 我命令羲和停車慢行啊,不要靠近崦嵫山。 前面的道路又遠又長啊,我將上上下下去尋找理想中的人。 讓我的馬在咸池飲水,把繮繩拴在扶桑樹上。 折下若木枝來擋住太陽,暫且從容地逍遙自在。 讓月神望舒在前面開路,讓風神飛廉在後面跟隨。 鸞鳥和鳳凰爲我在前警戒,雷神告訴我還沒有準備好。 我命令鳳鳥展翅高飛,日夜不停地飛行。 旋風聚集起來互相離散,率領着雲霓來迎接我。 雲霓紛紛聚散離合,色彩斑斕上下浮動。 我叫天帝的守門人打開天門,他卻倚着天門望着我。 天色漸漸昏暗將要結束,我編結着幽蘭久久地佇立等待。 世道混濁好壞不分,他們喜歡嫉妒埋沒賢才。 早晨我將渡過白水,登上閬風山把馬繫上。 忽然回頭眺望不禁流下眼淚,哀傷高丘上沒有理想的女子。 我匆匆來到春宮遊玩,折下瓊枝來增添佩飾。 趁着花朵還沒有凋謝,去送給下界的美女。 我命令雲神豐隆駕着雲車,去尋找宓妃的住處。 解下佩帶送給她來表達心意,讓蹇修去做媒人傳達我的情意。 雲霓紛紛聚散離合,忽然她的態度變得乖戾難以遷就。 傍晚她回到窮石住宿,早晨在洧盤洗頭。 她自恃美貌而驕傲,天天尋歡作樂而放縱。 她雖然確實美麗但沒有禮貌,我只好放棄她而另作追求。 我在天地四方觀察尋找,周遊了整個天空才下降。 遠望那高聳的瑤臺,看見了有娀氏的美女簡狄。 我讓鴆鳥去做媒人,鴆鳥卻告訴我她不好。 雄鳩嘰嘰喳喳飛去說媒,我又討厭它的輕佻巧詐。 我心中猶豫不決,想自己去卻又不行。 鳳凰已經接受委託去送禮,我又怕高辛氏已經搶先了我。 我想遠走他鄉卻沒有地方可以停留,暫且四處遊蕩逍遙自在。 等到少康還沒有成家的時候,有虞氏留下了二位姚姓的女子。 媒人無能不善言辭,我擔心他們傳達的話不能牢固。 世道混濁嫉妒賢才,喜歡掩蓋美好而宣揚醜惡。 女子居住的閨房幽深難達,賢明的君主又不醒悟。 我懷着滿腔的情思卻無法傾訴,我怎麼能忍受這樣一直到終老呢? 我找來瓊茅和筳篿,讓靈氛爲我占卜。 他說:“兩個美好的人必定能夠結合,誰真正美好會不被人愛慕呢? 想想天下是多麼遼闊廣大,難道只有這裏纔有美女嗎?” 他又說:“努力遠走高飛不要遲疑,誰追求美人會放棄你呢? 哪裏沒有芳草呢,你爲何還留戀着故鄉?” 世道昏暗令人眼花繚亂,誰能瞭解我的善惡呢? 人們的好惡各不相同,只有那些結黨營私的人特別怪異! 家家戶戶都佩戴着艾草,還說幽蘭不可以佩戴。 連草木的好壞都不能分辨,又怎麼能正確評判美玉呢? 拾取糞土來填充香囊,還說申椒沒有香氣。 我想聽從靈氛的吉卜,可心裏還是猶豫不決。 巫咸將要在晚上降臨,我懷揣着花椒和精米去邀請他。 衆神遮天蔽日地全部降臨,九嶷山的衆神紛紛前來迎接。 神靈閃耀着明亮的光芒,告訴我一些吉利的緣故。 他說:“努力在天上人間上下求索,去尋找志同道合的人。 商湯、夏禹嚴肅地尋求能與自己配合的人,得到了伊尹、皋陶才使國家協調。 只要內心確實愛好美好,又何必一定要通過媒人呢? 傅說拿着築杵在傅巖築牆,武丁任用他毫不懷疑。 呂望曾經操刀宰牛,遇到周文王就被舉用。 甯戚在車下唱歌,齊桓公聽到後任用他爲輔佐。 趁着年歲還未衰老,時光還沒有消逝。 只怕杜鵑過早啼叫,使得百草從此不再芬芳。 爲何我的美玉般的佩飾如此美好,卻被衆人遮蔽隱藏? 只是這些結黨營私的人不講信用,我擔心他們嫉妒而折斷它。 時世紛亂變化無常,我又怎麼能長久停留? 蘭草和芷草變得不芳香了,荃草和蕙草也變成了茅草。 爲什麼從前的香草,如今卻變成了這樣的蕭艾呢? 難道有其他的緣故嗎,這都是不愛好修德造成的危害啊! 我原以爲蘭草可以依靠,誰知它華而不實徒有其表。 它拋棄了自己的美質而追隨世俗,只求能夠列身於衆芳之中。 花椒專會諂媚而傲慢無禮,樧草也想填充在香囊裏。 它們既急於鑽營又想往上爬,又怎麼能保持芳香呢? 本來時俗就是隨波逐流,又有誰能夠不發生變化呢? 看看花椒和蘭草都變成了這樣,更何況揭車和江離呢? 只有我這佩飾是如此可貴,它拋棄了美質才遭到這樣的遭遇。 它的香氣濃郁難以消散,至今還沒有消失。 我調和好節奏來自我娛樂,暫且四處遊蕩去尋找美女。 趁着我的佩飾還鮮豔奪目,在天地上下四處周遊觀賞。 靈氛已經告訴我吉兆,我選擇良辰吉日就要出發。 折下瓊枝作爲菜餚,把美玉磨成粉末作爲乾糧。 爲我駕起那飛龍,用美玉和象牙裝飾車輛。 想法不同怎麼能彼此相合呢?我將要遠走高飛自動疏遠。 我轉道奔向崑崙山,路途遙遠而又曲折。 揚起雲霓遮蔽陽光,車上的玉鈴發出清脆的響聲。 早晨從天河的渡口出發,傍晚就到達了西方的盡頭。 鳳凰展開翅膀託着彩雲旗,高高地在空中飛翔。 忽然我來到這流沙地帶,沿着赤水從容地行進。 指揮蛟龍在渡口架橋,命令西皇幫我渡過河去。 路途遙遠又艱難險阻,我讓衆車在前面等待。 經過不周山向左轉,朝着西海奔去。 我的車隊聚集了上千輛,車輪滾滾並駕齊驅。 八條龍駕車蜿蜒前行,車上的雲旗隨風飄動。 我抑制着內心的情感緩緩前行,精神卻已高高飛馳到遙遠的地方。 演奏着《九歌》跳起《韶》舞,暫且藉此時光尋歡作樂。 登上光明燦爛的天空,忽然俯瞰到了故鄉。 車伕悲傷,馬也懷念,它們蜷縮着身子回頭張望不肯前行。 尾聲:算了吧!國內沒有人瞭解我,我又何必再留戀故都呢! 既然沒有人能和我一起推行美政,我就追隨彭咸去他所居住的地方吧!
评论
加载中...
關於作者

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生於楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成爲中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》並稱“風騷”二體,對後世詩歌創作產生積極影響。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序