帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰: 鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。 汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节? 薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。 众不可户说兮,孰云察余之中情? 世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听? 依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。 济沅、湘以南征兮,就重华而敶词: 启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。 不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。 羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。 固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。 浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。 日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。 夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。 后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。 汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。 举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。 皇天无私阿兮,览民德焉错辅。 夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。 瞻前而顾后兮,相观民之计极。 夫孰非义而可用兮? 孰非善而可服? 阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。 不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。 揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。 跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。 驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。 朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。 欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。 吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。 折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。 前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。 鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。 吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。 飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。 纷总总其离合兮,斑陆离其上下。 吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。 时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。 世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。 朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。 忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。 溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。 及荣华之未落兮,相下女之可诒。 吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。 解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。 纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。 夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。 保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。 虽信美而无礼兮,来违弃而改求。 览相观于四极兮,周流乎天余乃下。 望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。 吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。 雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。 心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。 凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。 欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。 及少康之未家兮,留有虞之二姚。 理弱而媒拙兮,恐导言之不固。 世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。 闺中既以邃远兮,哲王又不寤。 怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古? 索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。 曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之? 思九州之博大兮,岂惟是其有女?” 曰:“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女? 何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?” 世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶? 民好恶其不同兮,惟此党人其独异! 户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。 览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当? 苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。 欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。 巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。 百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。 皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。 曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。 汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。 苟中情其好修兮,又何必用夫行媒? 说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。 吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。 宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。 及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。 恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。 何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。 惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。 时缤纷其变易兮,又何可以淹留? 兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。 何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也? 岂其有他故兮,莫好修之害也! 余以兰为可恃兮,羌无实而容长。 委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。 椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。 既干进而务入兮,又何芳之能祗? 固时俗之流从兮,又孰能无变化? 览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离? 惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。 芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。 和调度以自娱兮,聊浮游而求女。 及余饰之方壮兮,周流观乎上下。 灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。 折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。 为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。 何离心之可同兮? 吾将远逝以自疏。 邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。 扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。 朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。 凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。 麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。 路修远以多艰兮,腾众车使径待。 路不周以左转兮,指西海以为期。 屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。 驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。 抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。 奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐。 陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。 仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。 乱曰:“已矣哉!国无人莫我知兮,又何怀乎故都! 既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!”
离骚·离骚
译文:
我是古帝高阳氏的子孙,我的父亲叫伯庸。
岁星在寅那年的孟春正月,正当庚寅日那天我降生了。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
给我取名叫正则,给我取字叫灵均。
我已经有了这么多内在的美好品质,又加上我有优秀的才能。
我披上江离和芷草,把秋兰联成串作为佩饰。
时光像急流一般飞逝,我担心岁月不等待我。
早晨我在山坡上采摘木兰,傍晚我在小洲中摘取宿莽。
太阳和月亮匆匆运行不停留,春天和秋天循环交替。
想到草木不断地飘零凋谢,我担心美人也将迟暮。
为何不趁着壮年抛弃污秽的东西,为何不改变这种不好的法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
从前三位君主德行完美,所以群贤都聚集在他们身边。
不但杂植申椒和菌桂,还编织蕙草和白芷!
唐尧、虞舜光明正大,他们遵循正道而找到了坦途。
夏桀、商纣狂乱放纵,只走捷径而寸步难行。
那些结党营私的人只图安乐,他们的前途黑暗而危险狭隘。
难道是我个人遭遇灾祸吗?我是担心国家的颠覆!
我匆忙地在前后奔走效力,希望追赶上先王们的足迹。
君王不体察我赤诚的心意,反而听信谗言对我大发脾气。
我本来就知道直言进谏会招来祸患,可我宁愿忍受也不肯停止。
我指着苍天起誓,这全是为了君王您的缘故啊。
本来约定好黄昏时候见面,没想到半路上又改变了主意!
当初你已经和我有了约定,后来却反悔另有打算。
我并不难与你离别啊,只是伤心你的反复无常。
我已经栽种了九畹的兰花,又种植了百亩的蕙草。
分垄培植留夷和揭车,还间杂地种上杜衡和芳芷。
希望它们枝叶繁茂,等到时机成熟我就去收割。
即使它们枯萎凋零又有什么伤害呢,可悲的是众多香草都荒芜污秽了。
众人都争着向上钻营,贪婪地追逐名利,欲望永远不能满足。
他们对内宽恕自己,却去猜疑别人,各自生出嫉妒之心。
他们匆匆忙忙地追逐名利,这不是我心里所着急的。
渐渐衰老的时光就要来临,我担心美好的名声不能树立。
早晨我饮用木兰上坠落的露水,傍晚我食用秋菊飘落的花瓣。
只要我的内心确实是美好而纯洁的,即使长久面有饥色又有何妨。
我用树木的根来系结白芷,再穿连起薜荔的花蕊。
我把菌桂枝矫正后再串起蕙草,又搓成长长的胡绳。
我效法古代的贤人,这不是世俗之人所能做到的。
虽然与现在的人不相容,但我愿意依照彭咸的遗则去做。
我长叹一声不禁流下眼泪,哀伤人民生活多么艰难。
我虽然爱好美好并严于律己,可早上进谏晚上就被罢官。
他们废弃我用蕙草做的佩带,又指责我采摘白芷。
这是我心中所追求的东西,即使多次死亡也不后悔。
怨恨君王太荒唐,始终不体察民心。
那些女子嫉妒我的美貌,造谣说我善于淫乱。
本来世俗之人就善于投机取巧,违背规矩而任意改变措施。
他们背弃正道去追求邪曲,争着苟合取悦于人成为他们的法则。
我忧郁烦闷,穷困潦倒啊,我在此时真是孤独寂寞。
宁愿突然死去随水流而消逝,我也不能容忍这种丑态。
雄鹰和凡鸟不能同群,自古以来就是这样。
方和圆怎么能互相配合呢,志向不同怎么能彼此相安?
我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,忍受着责骂和侮辱。
保持清白为正义而死,本来就是前代圣贤所推崇的。
后悔当初选择道路时没有看清楚,我久久伫立打算返回。
掉转我的车子走回原路,趁我迷路还不算远。
赶着我的马在长满兰草的水边漫步,疾驰到长着椒树的山岗暂且休息。
既然进取不成反而获罪,那就退回来重修我原来的服饰。
用菱叶和荷叶做上衣,用荷花做下裳。
没有人了解我也就罢了,只要我的内心确实是美好的。
把我的帽子做得高高的,把我的佩带增得长长的。
虽然芳洁和污垢混杂在一起,但只有我光明纯洁的品质没有亏损。
忽然回头纵目远望,我将去观赏四方的荒野。
佩带上缤纷多彩的服饰,香气更加浓郁芬芳。
人们各有自己的爱好啊,我独爱美并把它作为常行的准则。
即使被肢解我也不会改变啊,难道我的志向是可以挫败的吗?
女嬃关切地絮絮叨叨,反反复复地责骂我,她说:
“鲧刚直不阿而丢了性命,最终死在羽山的荒野。
你为何直言善辩又爱好修饰,独自有这样美好的节操?
恶草薋菉葹堆满了屋子,你却偏偏与众不同不肯佩戴。
众人不可能挨家挨户去说明,谁能体察我们的真情?
世上的人都喜欢互相勾结结党营私,你为何孤独自守不听我的话?”
我遵循古代贤人的标准来节制自己的言行,可还是愤懑难平,遭受这样的不幸。
渡过沅水、湘水向南前行,我要向虞舜陈说我的言辞:
夏启从天上得到《九辩》和《九歌》,他沉湎于游乐而放纵自己。
不考虑危难的事情为将来打算,他的五个儿子因此失了家国。
后羿喜欢到处游玩打猎,又爱好射杀大狐狸。
本来淫乱之辈就很少有好的结局,寒浞又贪恋他的妻室。
浇自恃强壮有力,放纵情欲不能自制。
天天寻欢作乐而忘记自身的危险,他的脑袋因此而掉落。
夏桀常常违背正道,于是就遭遇了灾祸。
商纣把忠良剁成肉酱,殷朝的宗庙因此不能长久。
商汤、夏禹严肃恭敬,周朝的君主能讲论道义没有差错。
他们选拔贤才并授予重任,遵循法则而不偏颇。
上天是公平无私的,观察人民的德行来决定辅佐谁。
只有圣明智慧、品行高尚的人,才能够拥有天下。
我瞻前顾后地思索,观察人民的各种打算和极端措施。
哪有不义的事情可以去做呢?哪有不善的事情可以去实行呢?
我虽然临近危险死亡,但回顾当初的选择我依然不后悔。
不度量凿眼就削正榫头,本来古代的贤人就有遭受剁成肉酱的灾祸。
我止不住地叹息,忧郁烦闷,哀伤我生不逢时。
我拿起柔软的蕙草来擦拭眼泪,泪水沾湿了我的衣襟。
我跪着铺开衣襟陈述言辞,我明白地得到了中正之道。
我驾着玉虬拉的车,乘上凤凰鸟,忽然乘风上了天空。
早晨从苍梧出发,傍晚就到达了县圃。
我想在这神灵的门前稍作停留,可是太阳匆匆就要西沉。
我命令羲和停车慢行啊,不要靠近崦嵫山。
前面的道路又远又长啊,我将上上下下去寻找理想中的人。
让我的马在咸池饮水,把缰绳拴在扶桑树上。
折下若木枝来挡住太阳,暂且从容地逍遥自在。
让月神望舒在前面开路,让风神飞廉在后面跟随。
鸾鸟和凤凰为我在前警戒,雷神告诉我还没有准备好。
我命令凤鸟展翅高飞,日夜不停地飞行。
旋风聚集起来互相离散,率领着云霓来迎接我。
云霓纷纷聚散离合,色彩斑斓上下浮动。
我叫天帝的守门人打开天门,他却倚着天门望着我。
天色渐渐昏暗将要结束,我编结着幽兰久久地伫立等待。
世道混浊好坏不分,他们喜欢嫉妒埋没贤才。
早晨我将渡过白水,登上阆风山把马系上。
忽然回头眺望不禁流下眼泪,哀伤高丘上没有理想的女子。
我匆匆来到春宫游玩,折下琼枝来增添佩饰。
趁着花朵还没有凋谢,去送给下界的美女。
我命令云神丰隆驾着云车,去寻找宓妃的住处。
解下佩带送给她来表达心意,让蹇修去做媒人传达我的情意。
云霓纷纷聚散离合,忽然她的态度变得乖戾难以迁就。
傍晚她回到穷石住宿,早晨在洧盘洗头。
她自恃美貌而骄傲,天天寻欢作乐而放纵。
她虽然确实美丽但没有礼貌,我只好放弃她而另作追求。
我在天地四方观察寻找,周游了整个天空才下降。
远望那高耸的瑶台,看见了有娀氏的美女简狄。
我让鸩鸟去做媒人,鸩鸟却告诉我她不好。
雄鸠叽叽喳喳飞去说媒,我又讨厌它的轻佻巧诈。
我心中犹豫不决,想自己去却又不行。
凤凰已经接受委托去送礼,我又怕高辛氏已经抢先了我。
我想远走他乡却没有地方可以停留,暂且四处游荡逍遥自在。
等到少康还没有成家的时候,有虞氏留下了二位姚姓的女子。
媒人无能不善言辞,我担心他们传达的话不能牢固。
世道混浊嫉妒贤才,喜欢掩盖美好而宣扬丑恶。
女子居住的闺房幽深难达,贤明的君主又不醒悟。
我怀着满腔的情思却无法倾诉,我怎么能忍受这样一直到终老呢?
我找来琼茅和筳篿,让灵氛为我占卜。
他说:“两个美好的人必定能够结合,谁真正美好会不被人爱慕呢?
想想天下是多么辽阔广大,难道只有这里才有美女吗?”
他又说:“努力远走高飞不要迟疑,谁追求美人会放弃你呢?
哪里没有芳草呢,你为何还留恋着故乡?”
世道昏暗令人眼花缭乱,谁能了解我的善恶呢?
人们的好恶各不相同,只有那些结党营私的人特别怪异!
家家户户都佩戴着艾草,还说幽兰不可以佩戴。
连草木的好坏都不能分辨,又怎么能正确评判美玉呢?
拾取粪土来填充香囊,还说申椒没有香气。
我想听从灵氛的吉卜,可心里还是犹豫不决。
巫咸将要在晚上降临,我怀揣着花椒和精米去邀请他。
众神遮天蔽日地全部降临,九嶷山的众神纷纷前来迎接。
神灵闪耀着明亮的光芒,告诉我一些吉利的缘故。
他说:“努力在天上人间上下求索,去寻找志同道合的人。
商汤、夏禹严肃地寻求能与自己配合的人,得到了伊尹、皋陶才使国家协调。
只要内心确实爱好美好,又何必一定要通过媒人呢?
傅说拿着筑杵在傅岩筑墙,武丁任用他毫不怀疑。
吕望曾经操刀宰牛,遇到周文王就被举用。
宁戚在车下唱歌,齐桓公听到后任用他为辅佐。
趁着年岁还未衰老,时光还没有消逝。
只怕杜鹃过早啼叫,使得百草从此不再芬芳。
为何我的美玉般的佩饰如此美好,却被众人遮蔽隐藏?
只是这些结党营私的人不讲信用,我担心他们嫉妒而折断它。
时世纷乱变化无常,我又怎么能长久停留?
兰草和芷草变得不芳香了,荃草和蕙草也变成了茅草。
为什么从前的香草,如今却变成了这样的萧艾呢?
难道有其他的缘故吗,这都是不爱好修德造成的危害啊!
我原以为兰草可以依靠,谁知它华而不实徒有其表。
它抛弃了自己的美质而追随世俗,只求能够列身于众芳之中。
花椒专会谄媚而傲慢无礼,樧草也想填充在香囊里。
它们既急于钻营又想往上爬,又怎么能保持芳香呢?
本来时俗就是随波逐流,又有谁能够不发生变化呢?
看看花椒和兰草都变成了这样,更何况揭车和江离呢?
只有我这佩饰是如此可贵,它抛弃了美质才遭到这样的遭遇。
它的香气浓郁难以消散,至今还没有消失。
我调和好节奏来自我娱乐,暂且四处游荡去寻找美女。
趁着我的佩饰还鲜艳夺目,在天地上下四处周游观赏。
灵氛已经告诉我吉兆,我选择良辰吉日就要出发。
折下琼枝作为菜肴,把美玉磨成粉末作为干粮。
为我驾起那飞龙,用美玉和象牙装饰车辆。
想法不同怎么能彼此相合呢?我将要远走高飞自动疏远。
我转道奔向昆仑山,路途遥远而又曲折。
扬起云霓遮蔽阳光,车上的玉铃发出清脆的响声。
早晨从天河的渡口出发,傍晚就到达了西方的尽头。
凤凰展开翅膀托着彩云旗,高高地在空中飞翔。
忽然我来到这流沙地带,沿着赤水从容地行进。
指挥蛟龙在渡口架桥,命令西皇帮我渡过河去。
路途遥远又艰难险阻,我让众车在前面等待。
经过不周山向左转,朝着西海奔去。
我的车队聚集了上千辆,车轮滚滚并驾齐驱。
八条龙驾车蜿蜒前行,车上的云旗随风飘动。
我抑制着内心的情感缓缓前行,精神却已高高飞驰到遥远的地方。
演奏着《九歌》跳起《韶》舞,暂且借此时光寻欢作乐。
登上光明灿烂的天空,忽然俯瞰到了故乡。
车夫悲伤,马也怀念,它们蜷缩着身子回头张望不肯前行。
尾声:算了吧!国内没有人了解我,我又何必再留恋故都呢!
既然没有人能和我一起推行美政,我就追随彭咸去他所居住的地方吧!
纳兰青云