幺・鳳凰翅活不剌手中ㄎ,鴛鴦彈圓滴滴石上掂,翡翠羽惡支沙泥內染。

連理枝雪虐霜嚴,好花開處雨纖纖。

這幾句的大致現代漢語翻譯如下: 首句描繪的是這樣的情景:那鳳凰的翅膀活靈活現地在手中擺弄着(“活不剌”強調生動鮮活的樣子),鴛鴦彈圓溜溜、晶瑩剔透地在石頭上掂量着(“圓滴滴”突出圓潤飽滿的狀態),翡翠的羽毛卻雜亂不堪地在泥沙裏沾染着(“惡支沙”有雜亂、不整齊的意思)。 接着是說連理枝遭遇着風雪的肆虐、寒霜的嚴酷,好不容易花朵開放了,卻又迎來了如絲如縷的細雨。 需要說明的是,這段元曲文字表述有比較多的方言、口語化特點以及獨特的意象運用,可能在理解和翻譯上會有一定的模糊性,以上翻譯僅供參考以幫助你大致感受其內容。
评论
加载中...
關於作者

暫無作者簡介

导出Word
导出Word

默认导出正文与译文,可按需勾选更多内容。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序