休想我一縷兒頑涎退,白珠玉別得他渾身拙汗流。 倒敢是十分醜。 匾撲沙拐孤撇尺,光篤鹿瓠子髑髏。
八・〔青哥兒〕怎地彈,〔白鶴子〕怎地謳,燥軀老第四如何紐。恣胸懷
譯文:
這元曲裏有不少方言和比較獨特的表達,下面是大致的現代漢語翻譯:
【青哥兒】該怎麼彈奏,【白鶴子】該怎麼吟唱,我這衰老的身軀又該如何扭動起舞。我盡情地釋放自己的胸懷。
休想讓我有一絲一毫的退縮,我要讓他像那潔白的珠子一樣,渾身冒出大顆大顆的汗珠。
說不定我表現出來還十分難看呢。
那些玩牌(“匾撲沙拐孤撇尺”可能是當時牌戲相關動作或術語)的動作,還有像光溜溜的瓠子、骷髏一樣的形象(可能形容自己動作或狀態)。
不過需要說明的是,元曲中這類俚語較多,準確翻譯有一定難度,且其中一些表述可能在具體含義上還存在多種理解。
納蘭青雲