念竇娥伏侍婆婆這幾年,遇時節將碗涼漿奠;你去那受刑法屍骸上烈些紙錢,只當把你亡化的孩兒薦。 孩兒放心,這個老身都記得。 天那,兀的不痛殺我也!婆婆也,再也不要啼啼哭哭,煩煩惱惱,怨氣沖天。 這都是我做竇娥的沒時沒運,不明不暗,負屈銜冤。 兀那婆子靠後,時辰到了也。 竇娥告監斬大人,有一事肯依竇娥,便死而無怨。 你有甚麼事?你說。 要一領淨席,等我竇娥站立;又要丈二白練,掛在旗槍上:若是我竇娥委實冤枉,刀過處頭落,一腔熱血休半點兒沾在地下,都飛在白練上者。 這個就依你,打甚麼不緊。
感天動地竇娥冤・鮑老兒
譯文:
這段文字並非單純的古詩詞,而是元雜劇唱詞與對白結合的文本,以下是將其翻譯成現代漢語:
竇娥說:“想我竇娥侍奉婆婆這幾年,以後每到時節你就拿碗涼漿祭奠我;你到我受刑的屍骸前燒些紙錢,就當是祭奠你那死去的孩兒。”
(蔡婆婆哭着說):“孩兒放心,這些我都記得。”
“天啊,這可痛死我了!”(竇娥接着唱):“婆婆啊,你別再哭哭啼啼、心煩意亂、怨氣沖天了。這都是我竇娥時運不濟,糊里糊塗地蒙受冤屈啊。”
(劊子手大聲呵斥):“那老婆子往後退,時辰到了!”
(竇娥跪下)(劊子手打開枷鎖)(竇娥說):“竇娥求監斬大人,有一件事要是能依了竇娥,我便死而無怨。”
(監斬官問):“你有什麼事?說吧。”
(竇娥說):“我要一領乾淨的席子,讓我竇娥站在上面;還要一條丈二長的白綾,掛在旗槍上。要是我竇娥真的冤枉,刀砍下去頭落地時,我一腔熱血一點都不沾在地上,都飛濺到白綾上去。”
(監斬官說):“這個就依你,這有什麼要緊的。”
(劊子手取來席子讓竇娥站好,又取來白綾掛在旗槍上)(竇娥接着唱)。
納蘭青雲