劈面的便搶,和俺那病襄王。 呀!怎生來翻悔了巫山窈窕娘,滿口兒之乎者也無攔當,用不着恭儉溫良。 唬的那有情人恨無個地縫兒藏。 毛,毛,羞麼?羞殺我也傅粉何郎。 百忙中你也花白我。
亻芻梅香騙翰林風月・調笑令
有人迎面就開始爭搶,就像和我這如病了的襄王一般。哎呀!怎麼這曾與我有過美好情事、如巫山神女般的佳人,如今卻突然變卦。她滿口說着之乎者也,毫無阻攔,完全不再講什麼恭儉溫良。這可把那有情人嚇得恨不得找個地縫鑽進去藏起來。(帶着調侃的語氣說:毛,毛,害不害羞啊?)真是羞死我了,就像那傅粉何郎此刻也會羞愧。(白敏中說:忙亂之中你還調侃我。)
需要說明的是,《亻芻梅香騙翰林風月・調笑令》這類戲曲唱詞在翻譯時,因涉及一些特定情境、人物關係和文化典故,理解和翻譯可能存在一定的靈活度。且部分內容由於年代久遠和表述的獨特性,只能儘量準確地傳達大致意思。
评论
加载中...
納蘭青雲