[生上]十年身到鳳凰池,一舉成名天下知。 脫白掛荷衣,功名遂,少年豪氣。 引領君仙下翠微,雲間相逐步相隨;桃花已透三千丈,月桂高攀第一枝。 閬苑應無先去客,杏園惟有後題待;男兒志氣當如此,金榜題名天下知。 小生得了頭名狀元,深蒙聖恩,除授饒州僉判。 方已朝回,必須參見万俟丞相。 [末見科]狀元賀喜。 [生]何喜可賀?[末]丞相有一多嬌小姐,欲招狀元爲婿,只今便要成親。 [生]小生自有寒荊在家,焉敢望此?煩請通報。 [末]少待。 [介]告垂相,狀元已在門首。 [淨]着他進來見我。 [末]請狀元進去相見。 [生見拜介]小生一介寒儒,久困山澤,郡乏賢才,勉使來試。 忝蒙天眷,皆賴丞相提攜之賜。 謹造鈞墀參拜,不勝愧感之至。 [淨]狀元。 且休閒說,休閒講。 我有一事與你說:"男子生而願爲之有室,女子生而願爲之有家。 "我有一女,小宇多嬌,欲招你爲婿,只今就要成親。 你心下如何?[生]深蒙不棄微賤,感德多矣。 奈小生已有寒荊在家,不敢奉命。 [淨]你是讀書之人,何故見疑。 自古道:"富易交,貴易妻。 "此乃人情也。 [生]丞相豈不聞宋弘有云:"糟糠之妻不下堂,貧賤之交不可忘。 "小生不敢違例。 [淨怒]我倒違例!
菊花新
譯文:
### 唱詞部分翻譯
(書生上場)十年苦讀,我終於進入了朝廷中樞(鳳凰池代指朝廷機要之地),這一考成名,天下人都知曉了我的名字。我脫下了白衣(指代平民服飾),穿上了官服(荷衣這裏代指官服),功成名就,盡顯少年的豪邁意氣。
我彷彿引領着仙人一同從青山(翠微指青山)上下來,在雲間一步步相伴同行;我如同桃花的香氣已傳播到極遠之處(桃花已透三千丈形容聲名遠揚),又像在月宮中折下了最高處的桂枝(月桂高攀第一枝表示考中狀元)。
那神仙居住的閬苑(這裏可理解爲仕途佳境)應該沒有比我先到的人了,杏園(唐代新科進士遊宴之地)的題名(代指榮耀)我也是後來者居上。男兒就應當有這樣的志氣,在金榜上題名,讓天下人都知道。
我考中了頭名狀元,深受皇上的恩典,被任命爲饒州僉判這一官職。剛剛退朝回來,必須去拜見万俟丞相。
(僕人上場見面行禮)恭喜狀元啊。
(書生)有什麼喜事可賀呢?(僕人)丞相有一位十分嬌美的小姐,想要招狀元您爲女婿,現在就要成親。
(書生)我在家鄉已經有結髮妻子了,哪敢有這樣的想法呢?煩請您去通報一聲。
(僕人)請稍等。
(僕人做通報的動作)稟告丞相,狀元已經在門口了。
(丞相)讓他進來見我。
(僕人)請狀元進去相見。
(書生進去拜見行禮)我只是一個出身貧寒的讀書人,長久以來困在山野之中,當地缺乏賢才,才勉強讓我來參加考試。有幸得到上天的眷顧,這都是依靠丞相您的提拔啊。我特意前來丞相府拜見,心中感到無比慚愧和感激。
(丞相)狀元。先別閒聊,先別講這些。我有一件事要跟你說:“男孩子生下來,就希望他能有個家室;女孩子生下來,就希望她能有個歸宿。”我有一個女兒,小名叫多嬌,想招你爲女婿,現在就要成親。你意下如何?
(書生)非常感謝您不嫌棄我出身低微,我感激您的恩德。無奈我在家鄉已經有結髮妻子了,不敢答應您的要求。
(丞相)你是讀書之人,爲什麼還心存疑慮呢。自古就說:“人富貴了就會更換朋友,地位高了就會換掉妻子。”這是人之常情啊。
(書生)丞相您難道沒聽說過宋弘說的話:“和自己共過患難的妻子不能休棄,在自己貧賤時結交的朋友不能遺忘。”我不敢違背這個道理。
(丞相發怒)反倒是我違背道理了!
納蘭青雲