不能光显,叹资装十元一完。 爹爹,母亲,荆钗裙布奴情愿。 只是我爹爹年老在堂,奴家去后,叹无人膝下承颜。 我的亲娘,七岁抛离了你,受他折磨难尽言。 孩儿倘有一些差处,非打即骂,他全无骨肉亲相脊。 [合前][外上]荆钗与裙布。 随时逼婚嫁。 [丑上]三夜不息烛,相思何日罢。 [外]我儿,哭得这等模样,你在此怎么?[旦]我在此别母亲神主。 [外]我的儿,。
前腔
译文:
### 前半部分
实在没能给家族增添光彩啊,叹息那嫁妆还远没备齐。爹爹,母亲,我心甘情愿就用荆钗布裙作为妆扮出嫁。只是我的爹爹年事已高,我离开家之后,叹息再没有人在他身边尽孝,让他开心。我的亲娘啊,我七岁就和您分离,此后受后母的折磨真是一言难尽。孩儿要是有一点做得不好的地方,后母不是打就是骂,她根本没有一点骨肉亲情。
### 后半部分
(外角上场)荆钗和布裙,这就是简单的嫁妆。(丑角上场)三晚都没吹灭蜡烛,这相思之情什么时候才能了啊。(外角)我的女儿,哭得这么伤心,你在这儿干啥呢?(旦角)我在这儿和母亲的神主牌位告别。(外角)我的孩子……
需要说明的是,《荆钗记》是戏曲文本,语言具有一定的古白话特色,其中部分语句表述和现代习惯有差异,且“相脊”可能是文本有误,以上翻译是尽量贴合原意去进行表达。
纳兰青云