番雙漸。 罷思絕念,忘卻舊遊。 魔女魂香,野狐涎甜,覺來有驗。 抽箱羅帕,倒袋香囊,將俺拘鉗,做科撒阽,浮花浪蕊。 勝馥殘豪,你能搽抹,誰敢粘沾,倒榻鬼賴人支{坫瓦}!。
幺・煙花簿斂,風塵戶掩,再誰曾制關抽店?盡亞仙嫁了元和,由蘇氏放
這是睢景臣套曲《般涉調·哨遍·高祖還鄉》中的一段。以下是大致的現代漢語翻譯:
其一:那些煙花場所的記錄被收斂起來,風塵女子的門戶也都關閉了,還有誰會像以前那樣設置關卡抽稅開妓院呢?就像李亞仙嫁給了鄭元和,蘇小卿放走了雙漸一樣。
我停止了那些思念和念想,忘掉了過去的風流遊冶之事。那些曾讓我沉迷的,如同魔女的魂香、野狐的涎水般甜蜜魅惑的東西,如今夢醒之後才知道其中的危害。
我把箱子裏的羅帕拿出來,倒出袋子裏的香囊,這些曾經讓我被束縛的物件。那些虛浮作態、逢場作戲的女子,就算她們能把自己打扮得香氣四溢、風情萬種,又有誰敢再去沾染呢?那些死皮賴臉、耍賴訛人的人,真是可惡至極!
需要說明的是,這段曲詞在理解和翻譯上存在一定難度,其中包含不少當時的俗語、典故,可能譯文不能完全精準地傳達其所有內涵。
评论
加载中...
納蘭青雲