正妙年,不覺的老來到。 思往常,似昨朝,好光陰流水不相饒,都不如醉了,睡着。 任金烏搬廢興,我只推不知道。 從退閒,遇生日,不似今,忒稀奇。 正值花明柳媚大寒食,齊歌着壽詞,滿斟着玉杯,願合堂諸貴賓,都一般滿千歲。 客可人,景如意,檀板敲,玉簫吹。 滿堂香靄瑞雲飛,左壁廂唱的,右壁廂舞的。 這其間辭酒杯,大管是不通濟。 試算春,九十日,屈指間,去如飛。 三分中卻早二分歸,便醉的似泥,渾都有幾時。 把金盃休放閒,須臾間日西墜。 人會合,不容易,但少別,早相離。 幸然有酒有相識,對着這般景緻,動着這般樂器。 主人家又海量寬,勸諸公莫辭醉。 人笑餘,類狂夫,我道渠,似囚拘。 爲些兒名利損了身軀,不是他樂處,好教我嘆籲。 喚蛾眉酒再斟,把春光且邀住。 自隱居,謝塵俗,雲共煙,也歡虞。 萬山青繞一茅屋,恰便似畫圖中間裹着老夫。 對着這無限景,怎下的又做官去。
雙調・胡十八
譯文:
### 第一段
正值青春年少,不知不覺衰老就已到來。回想起過去的時光,就好像發生在昨天一樣。美好的光陰如流水一般,絲毫不肯留情。這樣的情況下,還不如喝得酩酊大醉,然後沉沉睡去。任憑時光流轉,世事興衰變遷,我就只當什麼都不知道。
### 第二段
自從退隱閒居以來,過的生日也不少了,但都比不上今年這個生日稀奇。此時正值花紅柳綠的寒食節,大家齊聲唱起祝壽的歌謠,滿滿地斟上玉杯中的美酒。祝願這滿廳堂的各位貴賓,都能活到一千歲。
### 第三段
客人親切可人,景色如人所願,檀板敲打出悅耳的節拍,玉簫吹奏出動聽的曲調。整個廳堂裏香菸嫋嫋,好似祥瑞之雲在飄蕩,左邊有人唱歌,右邊有人跳舞。在這樣的歡樂氛圍中,如果拒絕酒杯,那可真是太不懂事了。
### 第四段
算算這春天,總共也就九十天,屈指一算,時間過得像飛一樣快。這九十天裏已經過去了三分之二,就算喝得爛醉如泥,這樣的歡樂時光又能有多久呢?別把金盃閒置一旁,一會兒太陽就要西沉了。
### 第五段
人們相聚在一起是很不容易的,稍微分別一段時間,就早早地分離了。幸好現在有美酒相伴,又有相識的朋友。面對着這樣美好的景緻,聽着這樣美妙的樂器演奏。主人家又如此豪爽大方,勸各位朋友可不要推辭,盡情喝醉吧。
### 第六段
別人笑話我像個狂人,我卻覺得他們像被囚禁的人一樣拘束。他們爲了那一點點的名利,不惜損害自己的身體,那並不是真正的快樂,真讓我嘆息啊。叫歌女再斟滿酒,暫且把這美好的春光留住。
### 第七段
自從隱居以來,我告別了塵世的繁雜庸俗,與白雲、煙霧爲伴,也過得十分歡樂。千萬座青山環繞着一座茅屋,我就好像被畫在這美麗的圖畫中間。面對着這無限美好的景色,我怎麼忍心再去做官呢。
納蘭青雲