端的是一醉能消萬古愁,醒來時三杯,扶起頭,我向那紅裙隊裏奪下一籌。 看花呵,致成症候,飲酒呵,灌的醉休,我則待勝簪花常帶酒。 (牛僧孺雲)牧之在京師,日日有花酒之樂。 老夫有一家樂女子,頗善歌舞,喚他出來伏事學士咱。 好好那裏?(旦上,雲)妾身張好好是也,原是張尚之家女童。 牛太守大人與張尚之爲舊友,遂將妾身過房與牛太守爲義女,經今三年矣。 今日前廳上宴客,太守大人呼喚,須索見去。 (見科)(正末雲)此女是誰?(牛僧孺雲)是老夫義女,小字好好,喚來歌舞一回,與學士奉一杯酒。 (家童雲)相公,好個標緻的小姐!我那裏曾見來。 (正末唱)。
杜牧之詩酒揚州夢・天下樂
譯文:
真的是一醉就能消解萬古的憂愁啊,醒來後又喝了三杯,才勉強抬起頭來。我要在那一羣美女當中出類拔萃。
看那嬌豔的花朵啊,竟看得生了心病;盡情地飲酒啊,直喝到酩酊大醉才罷休。我就打算一直頭上簪着花,時常帶着酒意。
(牛僧孺說:杜牧在京城時,天天都有花酒相伴的快樂時光。我有一個家伎女子,很擅長唱歌跳舞,把她叫出來侍奉學士吧。)“好好在哪裏?”(張好好上場,說:我是張好好,原本是張尚之家裏的女童。牛太守大人和張尚之是舊友,就把我過繼給牛太守做義女,到現在已經三年了。今天前廳設宴招待客人,太守大人呼喚我,我得去見他。)(上前相見)(杜牧問):這個女子是誰?(牛僧孺回答):是我的義女,小名叫好好,叫她來歌舞一番,給學士敬杯酒。(家童說):相公,這小姐長得真是標緻!我從來沒見過這麼美的。(杜牧接着唱)
需要說明的是,你提供的內容並非古詩詞,而是元代雜劇裏的唱詞和賓白內容,在翻譯時儘量保留了一些對話情境中的語氣和表達習慣。
納蘭青雲