前家儿招了个后尧婆,小媳妇近日成亲,大浑家新来亡过。 题名儿骂了孜孜的唾,骂那无正事颓唆,则待折损杀业种活撮。 (孔目云)那妇人折倒他一双儿女,他那街坊可骂郑孔目么。 (正末唱)这厮掌刑法做令史,觅钱来养娇娥,送的他人离财散家缘破。 那贱人也不是鲁义姑,这厮也不足汉萧何。 (孔目云)我听的说:那小妇人不与他两个孩儿饭吃,那两个孩儿只在长街上讨吃。 有这话么?(正末唱)。
郑孔目风雪酷寒亭・贺新郎
译文:
前任妻子留下的孩子,父亲又娶了个后老婆。家里小媳妇最近刚成了亲,大老婆却刚刚过世。那后老婆嘴里不停地念叨着前任留下孩子的名字,恶狠狠地咒骂,骂那些没正经事、爱挑唆的人,一心就想着折磨死这前任留下的孩子。
(孔目说)那女人这么折磨前任留下的一双儿女,街坊们会骂郑孔目吗?
(我接着唱)这家伙掌管刑法,做着令史的官,却只知道弄钱去养那娇滴滴的小老婆,结果搞得人也离散、钱财散尽,家都破败了。那坏女人根本就不像传说中善良的鲁义姑,这当爹的也远比不上贤明的萧何。
(孔目说)我听说,那小妇人不给前任留下的两个孩子饭吃,那俩孩子只能在大街上讨饭吃。有这事儿吗?(我继续唱)
注:“颓唆”“业种活撮”等表述是比较口语化、带贬义色彩的元代俗语,翻译尽量保留其表达的情绪意味;“鲁义姑”是古代贤德女子的代表,“汉萧何”是历史上贤明的丞相,这里通过对比来批判相关人物。
纳兰青云