那是安禄山义子台怒,则是杨贵妃贼儿胆底虚。 似这般忒自由,没拘束,猛轩腾,但发路。 交近南蛮,至北隅,接西边,去东鲁。 一年多,半载馀,那里景凄凉,地凄楚。 弹袖垂肩仕女图,似秋草人情日日疏,待寄萧娘一纸书,地北天南雁亦无。 忽地兴兵起士卒,大势长驱入帝都。 一战功成四海枯,得手如还入宫宁。 一就无毒不丈夫,玉殿珠楼尽交付。 抵多少烛灭烟销帝业亏,十万用江山共宝物,和那花朵儿浑家做不得主。 (下)。
李太白贬夜郎・尾
译文:
那是安禄山义子满腔愤怒,而杨贵妃这贼人则内心虚怯。
像这样如此放纵,毫无拘束,突然声势大起,一路前行。
他们的势力从南边的蛮地到北方的角落,连接西边又抵达东鲁。
已经过了一年多,小半年有余,那地方景象凄凉,环境悲苦。
美人图中仕女垂着衣袖,人情就像秋草一样日益淡薄。本想给心上人寄一封信,可地北天南连大雁都不见踪迹。
忽然安禄山发动士卒起兵,大军浩浩荡荡长驱直入京城。
一战成功后天下生灵涂炭,他得逞之后就像回到宫中一样安宁。
正所谓无毒不丈夫,他把玉殿珠楼都据为己有。
这可抵得上多少烛火熄灭、烟雾消散,帝王的基业就此亏损。为了十万军队,江山和宝物都失去了,就连如花似玉的妻子(指杨贵妃)也做不得主,最终落得悲惨下场。
纳兰青云