李太白貶夜郎・金盞兒
繞一百二十行,三萬六千場。
這酒似及時雨露從天降,寬洪海量勝汪洋。
臣那裏燕鶯花月影,鷗鷺水雲鄉。
□□□這裏鳳凰歌舞地,龍虎戰爭場。
譯文:
我在這塵世中周旋了無數次,經歷了衆多的事情。這酒啊,就好像那正適合時節的雨露從天空灑落下來,給人帶來滋潤和暢快。我這寬廣宏大的酒量,比那汪洋大海還要厲害。
我原本身處的地方,有燕鶯啼鳴、花影搖曳的美景,宛如鷗鷺自在棲息的水雲之鄉,是那麼寧靜美好。而如今呢,這裏是鳳凰載歌載舞、盡顯繁華,同時也是龍虎爭鬥、充滿激烈戰事的地方。
注:原詞中“□□□”部分缺失內容,由於信息不完整,翻譯時只能按原文保留空缺表述。