東堂老勸破家子弟・寄生草

我爲甚叮嚀勸、叮嚀道,你有禍根、有禍苗。 你拋撇了這醜婦家中寶,挑踢着美女家生哨。 哎!兒也!這的是你白作下窮漢傢俬暴。 只思量倚檀槽聽唱-曲[桂枝香],你少不的撇搖槌學打幾句[蓮花落]。

譯文:

我爲啥要一遍又一遍地叮囑、反覆地勸告你呢?因爲你身上有着惹禍的根源,埋下了招災的苗子。 你把家中那個看似貌醜,實則是寶的妻子給拋棄了,卻整天去招惹那些美女,可這些美女只會給你招來麻煩。 哎!我的孩子啊!這都是你自己作孽,把好好的家業給敗光了。 你只想着整天靠着檀木做的樂器,聽人唱一曲《桂枝香》,過着那逍遙享樂的日子。可你遲早會有落魄的時候,到那時,你免不了要丟下那富貴生活用的物件,去學着拿着響板,沿街打幾句《蓮花落》,淪爲靠賣唱乞討爲生的窮人。
關於作者
元代秦簡夫

暫無作者簡介

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序