雙調・折桂令小金山

拂闌干仙袂飄飄,堂佔波心,纜解松腰。 露滿螺杯,風香翠袖,月冷鸞簫。 比江上金山小小,望天邊銀海迢迢。 醉倚紅橋,休說江南,西子妖嬈。 小崆峒燕集小崆峒庭院深深,老鶴長鳴,鸚鵡能吟。 簾外荷香,樓前柳影,井上桐陰。 七寶樹天風古林,六銖衣水月觀音。 座列瓊簪,酒進金波,曲奏瑤琴。 秋思寫新詩紅葉胭脂,數字歸鴻,一扇涼ざ。 遠水空奩,殘荷老翠,倦柳荒絲。 瘦嘴鼻羞看鏡子,病腰肢寬褪裙兒。 間別多時,不似今年,又害相思。

譯文:

### 《雙調・折桂令·小金山》 我輕拂着欄杆,仙人般的衣袖隨風飄飄。那廳堂彷彿佔據着水波中心,纜繩系在如松腰般的物體上。 露珠盛滿了如螺殼般的酒杯,微風帶着香氣吹拂着翠綠色的衣袖,清冷的月光下,鸞簫聲幽幽傳來。 這小金山比起江上的金山要小一些,遙望天邊,那銀白如大海般的景象顯得十分遙遠。 我醉意朦朧地倚靠在紅橋上,此時就不要再提及江南那如西子般妖嬈的美景了。 ### 《雙調・折桂令·小崆峒燕集》 小崆峒庭院幽深靜謐,老鶴髮出悠長的鳴叫聲,鸚鵡也能吟詩。 簾子外面傳來荷花的香氣,樓前柳樹投下影子,井口上方有梧桐的樹蔭。 七寶樹在古老的山林中,彷彿有天風拂過;身着六銖仙衣的人宛如水月觀音般聖潔。 座位上賓客們簪飾精美如瓊玉,美酒如同金色的波浪般被端上來,瑤琴彈奏出美妙的樂曲。 ### 《雙調・折桂令·秋思》 我在紅葉上寫下新詩,那紅葉紅得像胭脂一般,幾隻歸鴻排成數字般的隊形飛過,手中的扇子帶來一絲涼意。 遠處的水面如同一面空蕩的鏡子,殘敗的荷葉已失去翠綠的顏色,疲倦的柳枝如同荒亂的絲線。 我看着鏡子裏消瘦的面容,羞愧不已,病弱的腰肢讓裙子都顯得寬鬆了。 與愛人分別已經很久了,不像往年,今年又陷入了深深的相思之中。
關於作者
元代張可久

張可久(約1270~1348以後)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉並稱“雙壁”,與張養浩合爲“二張”。

淘宝精选
优惠价 ¥15.00
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序