拂闌干仙袂飄飄,堂佔波心,纜解松腰。 露滿螺杯,風香翠袖,月冷鸞簫。 比江上金山小小,望天邊銀海迢迢。 醉倚紅橋,休說江南,西子妖嬈。 小崆峒燕集小崆峒庭院深深,老鶴長鳴,鸚鵡能吟。 簾外荷香,樓前柳影,井上桐陰。 七寶樹天風古林,六銖衣水月觀音。 座列瓊簪,酒進金波,曲奏瑤琴。 秋思寫新詩紅葉胭脂,數字歸鴻,一扇涼ざ。 遠水空奩,殘荷老翠,倦柳荒絲。 瘦嘴鼻羞看鏡子,病腰肢寬褪裙兒。 間別多時,不似今年,又害相思。
雙調・折桂令小金山
譯文:
### 《雙調・折桂令·小金山》
我輕拂着欄杆,仙人般的衣袖隨風飄飄。那廳堂彷彿佔據着水波中心,纜繩系在如松腰般的物體上。
露珠盛滿了如螺殼般的酒杯,微風帶着香氣吹拂着翠綠色的衣袖,清冷的月光下,鸞簫聲幽幽傳來。
這小金山比起江上的金山要小一些,遙望天邊,那銀白如大海般的景象顯得十分遙遠。
我醉意朦朧地倚靠在紅橋上,此時就不要再提及江南那如西子般妖嬈的美景了。
### 《雙調・折桂令·小崆峒燕集》
小崆峒庭院幽深靜謐,老鶴髮出悠長的鳴叫聲,鸚鵡也能吟詩。
簾子外面傳來荷花的香氣,樓前柳樹投下影子,井口上方有梧桐的樹蔭。
七寶樹在古老的山林中,彷彿有天風拂過;身着六銖仙衣的人宛如水月觀音般聖潔。
座位上賓客們簪飾精美如瓊玉,美酒如同金色的波浪般被端上來,瑤琴彈奏出美妙的樂曲。
### 《雙調・折桂令·秋思》
我在紅葉上寫下新詩,那紅葉紅得像胭脂一般,幾隻歸鴻排成數字般的隊形飛過,手中的扇子帶來一絲涼意。
遠處的水面如同一面空蕩的鏡子,殘敗的荷葉已失去翠綠的顏色,疲倦的柳枝如同荒亂的絲線。
我看着鏡子裏消瘦的面容,羞愧不已,病弱的腰肢讓裙子都顯得寬鬆了。
與愛人分別已經很久了,不像往年,今年又陷入了深深的相思之中。
納蘭青雲