撥不斷・你待把我做燕兒般拿,我待把你做兔兒般叉,不信三文錢買取個

龜兒卦。 團衫是紙,繫腰是麻,包髻是瓦。 我罩籬是皮,臥是鐵槍頭是蠟,咱兩個一般喬話。

譯文:

這其實是元代李茂之的作品哈。以下是翻譯成現代漢語的內容: 你想着把我像燕子一樣隨意拿捏擺弄,我呢,也打算把你當作兔子一樣用叉子叉住。我就不信花三文錢買個龜殼來算卦,還得不到想要的結果。 你身上穿的團衫就像紙糊的一樣不頂用,系的腰帶好似麻線般脆弱,頭上包的髮髻就像瓦片一樣毫無光彩。我這頭上的罩籬像是皮做的卻沒什麼實際作用,睡覺用的東西像鐵槍但槍頭卻是蠟做的。咱倆啊,說的都是一樣的虛頭巴腦、不切實際的話。
關於作者
宋代李茂之

李茂之,[約公元一三零二年前後在世]名裏,生卒年及生平均不詳。約元成宗大德中前後在世。工曲,陽春白雪中有他的散曲。 元·鍾嗣成《錄鬼簿》未載其名,明·朱權《太和正音譜》將其列於“詞林英傑”一百五十人中。元·劉仁本《洞庭集》卷六《李榮貴 傳》謂李榮貴字茂之,元末居江陵府(治所在今湖北江陵縣) ,中書省宣使李榮祖之弟。 至正十二年(一 三五二)紅巾軍破江陵,被殺。是否就是曲家李茂之,存疑待考。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序