幺・金撥空眸,任從塵滿琵琶面。簾幕深深悄無人,惟餘燕語鶯喧。怎消

遣,雙眸落淚,纖手扌耆頤,往事思量遍。 幾度憑高凝望,妝樓十二,客路三千。 謾空和月倚闌干,卻甚無人伴鞦韆,寂寞小花庭院。

首先,原文中“金撥空眸”可能有誤,推測或許是“金撥空閒” ,以下是翻譯: 精美的撥子閒置一旁,任憑灰塵佈滿了琵琶的琴面。簾幕低垂,屋子裏面靜悄悄的,空無一人,只有燕子嘰嘰喳喳、黃鶯喧鬧的聲音。這滿心的愁緒該如何排遣啊!一雙眼睛止不住地落淚,纖細的手指託着臉頰,把過往的事情一一回想了個遍。 有好幾次我都登上高處極目遠望,那華麗的妝樓就在眼前,可心上的人卻遠在千里之外的旅途上。我徒勞地在月光下倚靠欄杆,可爲何連陪伴鞦韆的人都沒有呢?整個種着小花的庭院都顯得那麼寂寞冷清。
關於作者

暫無作者簡介

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序