你說得好笑,可見心兒窄小。 我決不學那黃允的,沒來由漾卻苦李,再尋甜桃。 古人云:棄妻有七出之條,他不嫉不淫與不盜,終無去條。 你道那棄妻的,衆所誚;那不棄妻的,人所褒。 縱然他醜貌,怎肯相休去了?(貼唱)。
鏵鍬兒
元代 • 高明《蔡伯喈琵琶記》
你這話真是好笑,可見你心胸太過狹窄。我絕對不會學那黃允,平白無故地丟掉苦李,再去尋覓甜桃(這裏“苦李”“甜桃”比喻原配和新歡,意思是不會拋棄原配另尋新歡)。
古人說,休掉妻子有七條理由。她既不嫉妒、不淫亂,也不偷盜,根本沒有能休掉她的理由。
你說那些休掉妻子的人,會遭到衆人的譏諷;而那些不拋棄妻子的人,會受到人們的讚揚。就算她容貌醜陋,我又怎麼肯休掉她呢?
註釋:“貼唱”一般是戲曲裏的一種演唱提示,在翻譯現代漢語意思時可不用翻譯其字面含義,它主要是劇本中關於演唱角色的提示信息 。
納蘭青雲