滴溜溜難窮盡的珠淚,亂紛紛難寬解的愁緒。 骨崖崖難扶持的病體,戰欽欽難捱過的時和歲。 這糠呵,我待不喫你,教奴怎忍飢?我待喫呵,怎喫得?(介)苦!思量起來不如奴先死,圖得不知他親死時。 (合前)。
前腔
元代 • 高明《蔡伯喈琵琶記》
譯文:
眼淚像斷了線的珠子般不停地流淌,怎麼也流不完;心中的愁緒雜亂紛擾,怎麼也無法排解。
身體瘦骨嶙峋,虛弱得難以支撐自己;渾身顫抖,每一時每一歲都那麼難熬,實在難以忍受。
這糠啊,我要是不喫你,讓我怎麼忍受飢餓呢?可我要是喫,又怎麼咽得下去啊!(動作)苦啊!仔細想想,還不如我先死了算了,這樣就不用知道他父母去世時的悽慘情形了。
(重複前面合唱部分)
納蘭青雲