一・舊作杖結束得都虯健,絨約手扎拴的彩色鮮。錦衣拋勝各爭先,得勝

的欣然,畫方基荷茵庭院。 安員王將袖梢先卷,覷上下,觀高低,望遠近,料得周正無偏。

這首小令描述的應該是一種類似比賽的場景,以下是翻譯成現代漢語的內容: 過去參加活動時,手中的棍棒收拾得極爲結實健壯,用彩色的絲線精心捆紮,顯得鮮豔奪目。大家都穿着華麗的衣服,爭先恐後地投入這場較量之中,獲勝的人自然是滿心歡喜,比賽的場地就在那如荷葉般柔軟茵綠的庭院裏。 負責組織安排的官員將領先把自己的袖梢捲起來,仔細地觀察賽場,上上下下、高高低低、遠遠近近都查看得清清楚楚,把整個局面估量得周全公正,沒有任何偏差。
评论
加载中...
關於作者

王和卿, 元代散曲家。大名(今屬河北省)人,生卒年字號不詳。《錄鬼簿》列爲"前輩名公",但各本稱呼不同,天一閣本稱爲"王和卿學士",孟稱舜本卻稱他爲"散人"。他與關漢卿是同時代人,而又比關漢卿早卒。明·朱權《太和正音譜》將其列於“詞林英傑”一百五十人之中。現存散曲小令21首,套曲1首,見於《太平樂府》、《陽春白雪》、《詞林摘豔》等集中。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序