人生能幾渾如夢,夢裏奈愁何?別時猶記,眸盈秋水,淚溼春羅。 綠楊臺榭,梨花院宇,重想經過。 水遙山遠,魚沉雁渺,分外情多!相思何日重相見,山遠水偏長。 風弦雖斷,鸞膠難接,愁滿離腸。 最傷情處,鮫綃遺恨,翠靨留香。 故人何在?濃蔭深院,斜月幽窗。
黃鐘・人月圓
譯文:
人生能有多少時光啊,恍惚間就像一場夢,可即便在夢裏,這滿心的哀愁又該如何排解呢?還記得與你分別的時候,你的眼眸如同秋水般清澈盈潤,淚水浸溼了春日的綾羅衣衫。
那有綠楊環繞的亭臺樓閣,有梨花綻放的庭院屋宇,我一次次回想曾經與你一同走過的那些地方。如今山高水遠,魚不傳書,雁也不見蹤影,我對你的情思便更加濃烈了。
我苦苦思念着,不知道什麼時候才能再次與你相見,只覺得這山山水水漫長又遙遠。琴絃已經斷了,即便有能黏合斷絃的鸞膠,也難以再將它接續起來,離別的愁緒填滿了我的肝腸。
最讓人傷心的是,你留下的手帕上還帶着往昔的遺憾,上面似乎還殘留着你臉上翠鈿的香氣。
我那舊日的愛人如今身在何處呢?也許正身處那綠樹濃蔭遮蔽的深深庭院,在斜照的月光下,獨對幽靜的小窗吧。
納蘭青雲