(生上)守正處寒爐,勤苦誦詩書。 盼春闈身進踐榮途。 奈雙親服制,前程未遂,敢仰天呼。 (小旦上)樂道安貧巨儒,嗟怨是何如?但孜孜有志效鴻鵠,似藏珍韞匱,韜光隱諱,待價沽諸。 哥哥萬福。 (生)妹子到來,妹子請坐。 (小旦)哥哥請。 哥哥,妹子往常間見哥哥眉開眼笑,今日因甚眉頭不展,面帶憂容,卻爲何來?(生)妹子,你不知道我有三件事在心,所以不樂。 (小旦)那三件?(生)第一件,父母靈柩在堂,未曾殯葬;第二件,我服制在身,難以進取;第三件,你我年紀長大,親事未諧。 以此不樂。 (小旦)[玉樓春]瑞蓮愚不將賢諫,安居溫習何嗟嘆?退藏山水作漁樵,進身皇闕爲官宦。 (生)妹子,迅速光陰如轉眼,少年何事功名賺?蒼天未必誤儒冠,儒冠豈誤男兒漢?(小旦)哥哥,你平日攻書多少,諒必自知上達之意。
緱山月
### 譯文
(書生上場)我堅守正道,守着寒冷的火爐,勤奮刻苦地誦讀詩書。滿心盼望着能參加春天的科舉考試,踏上榮耀的仕途。無奈雙親離世,我還在服喪期間,無法去追求前程,只能仰天長嘆。
(年輕女子上場)我本是樂於守道、安於貧困的大儒,又怎會有太多嗟嘆埋怨呢?我只是孜孜不倦,有志像鴻鵠一樣高飛。就如同把珍寶藏在櫃子裏,收斂光芒、低調行事,等待合適的時機展現自己。
妹子向哥哥行禮問安。
書生說:“妹子來了,妹子請坐。”
年輕女子回應:“哥哥請坐。”
年輕女子又說:“哥哥,我往常看哥哥總是眉開眼笑的,今天怎麼眉頭緊鎖,面帶憂愁,是爲何呀?”
書生說:“妹子,你不知道我心裏有三件事,所以高興不起來。”
年輕女子問:“哪三件事呢?”
書生說:“第一件,父母的靈柩還停放在堂中,還沒來得及安葬;第二件,我還在服喪期,沒辦法去參加科舉求取功名;第三件,你我都已經長大,婚姻大事還沒有着落。就因爲這些,我開心不起來。”
年輕女子唱道:“我雖然愚笨,卻也想勸勸哥哥,安心在家溫習學業,不必如此嗟嘆。我們可以退隱山林,像漁夫樵夫一樣生活;也可以入朝爲官,爲朝廷效力。”
書生說:“妹子,時光過得飛快,轉瞬即逝,年輕人何必被功名所累呢?上天未必會辜負讀書人,讀書人又怎會耽誤自己的前程呢?”
年輕女子說:“哥哥,你平日裏讀了多少書,想必自己知道能否學有所成、通達仕途。”
納蘭青雲