紅衲襖

灑伏辱雲函至。 (生)荷足下特步砌。

由於你提供的內容信息有限,且這兩句表述比較簡略生僻,僅從這兩句較難精準完整地將其翻譯成通順自然的現代漢語。大致爲: “灑伏辱雲函至”:可能是表達承蒙對方有書信到來(但“灑伏辱”這種表述意思不太清晰,推測是帶有自謙、感激對方之意)。 “(生)荷足下特步砌”:(書生)感謝您特意前來(“步砌”可理解爲走來,“足下”是對對方的尊稱 ) 。 《張協狀元》是一部南戲作品,其語言風格具有一定的時代特色和戲曲特性,若要更準確翻譯,還需結合上下文及更多背景信息。
评论
加载中...
關於作者

暫無作者簡介

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序