亭前柳

張協自到京都,及第也沒音書。 何須得問神道,已成虛。 (旦)告神奴今只得去。 (合)近日來,怕迤邐見人疏。 (旦)。

譯文:

張協自從到了京都之後,就算考中了也沒有給家裏傳回來一點兒音信。哪裏還用得着去問神佛呢,這一切都已經成了一場空。 (旦角)我現在只能向神明禱告然後離開了。 (衆人合唱)最近這些日子,只怕是他漸漸對我疏遠,不再把我放在心上了。 需要說明的是,《張協狀元》是早期南戲,這裏面的“亭前柳”這段內容具有戲曲的特定情境和表演性,這種翻譯只能大致呈現其表意,在一些情境和韻味上可能難以完全精準還原。
關於作者
元代無名氏

暫無作者簡介

淘宝精选
优惠价 ¥15.00
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序