亭前柳
張協自到京都,及第也沒音書。
何須得問神道,已成虛。
(旦)告神奴今只得去。
(合)近日來,怕迤邐見人疏。
(旦)。
譯文:
張協自從到了京都之後,就算考中了也沒有給家裏傳回來一點兒音信。哪裏還用得着去問神佛呢,這一切都已經成了一場空。
(旦角)我現在只能向神明禱告然後離開了。
(衆人合唱)最近這些日子,只怕是他漸漸對我疏遠,不再把我放在心上了。
需要說明的是,《張協狀元》是早期南戲,這裏面的“亭前柳”這段內容具有戲曲的特定情境和表演性,這種翻譯只能大致呈現其表意,在一些情境和韻味上可能難以完全精準還原。