我婆且自寬心,張協爲人恁底村,婆要鏡,沒時豈敢上婆門。 (淨)拜辭君,我和伊今夜有人相請,隔岸村莊祭土神。 (未白)只爲喫。 (淨連唱)你道婆婆,怎地了腳頭緊。 (末)好不安分!(末淨下)(旦又唱)。
同前換頭
下面是這段內容較爲流暢的現代漢語翻譯:
(人物對話相關情境,類似旁白角色的話語)我婆婆你暫且放寬心,張協那個人呀,實在是太粗野、不懂事了。婆婆你想要鏡子,要是沒有的時候,他哪敢到婆婆你這兒來呢。
(淨角)向您告辭啦,我和你今晚有人邀請我們去,對岸的村莊正在祭祀土地神呢。
(末角說道)就知道喫。
(淨角接着唱)你說這婆婆呀,怎麼這麼着急要去呢。
(末角)真是不安分!(末角和淨角下場)(旦角接着唱)
注:《張協狀元》是戲曲作品,這段文字包含了戲曲中的唱詞和舞臺提示等內容。“同前換頭”在戲曲裏可能是音樂方面的相關指示,這裏僅按文意整體做了大致翻譯;“村”在古代有粗野、沒見識的意思 ;“腳頭緊”形容人急切、着急去做某事 。
納蘭青雲