清曉,侍婢不惜千金,相呼鬥百草。 遺珥墜簪,(合)蹙着千秋,不禁笑語聲高。 (後)夭桃,遍開渾若燒空,雛禽時叫。 睹景處,覺得奴心煩惱。 (外)。
同前換頭
清晨時分,婢女們絲毫不吝惜千金的興致,相互招呼着去玩鬥百草的遊戲。在嬉戲過程中,有人頭上的耳環掉落,髮簪也掉了下來。(衆人齊聲)她們湊在一起擺弄着各種花草,忍不住歡快地高聲說笑。
(另一個人接着說)看那豔麗的桃花,漫山遍野地盛開,就好像把天空都燒紅了一般,幼鳥時不時地啼叫着。看到這般景緻,卻讓我心中湧起陣陣煩惱。
(還有一人回應,此處僅記錄角色,原文未給內容)
需要說明的是,《張協狀元》是南宋時期的作品,並非元代。它是中國古代戲曲史上有明確年代記載的第一部戲文,具有重要的戲曲史價值。而且原文中的一些表達可能是戲曲演唱中的特定格式和習慣,這樣的翻譯儘量在貼合原意基礎上進行了表述。
评论
加载中...
納蘭青雲