同前
今忽逢老者,下山呵。
宅居那裏周全歇,宿一夜。
(末)問我時須說破,當山土地吾親做。
憐伊現身說些介話。
(合同前)(末)。
譯文:
這裏文本涉及到戲曲中的對白與唱詞等,整體語言有一定的古白話特色,下面是大致翻譯:
(某人):如今忽然遇到老人家,我要下山啦。想問問您,您家在何處,能不能讓我在您那兒好好歇一歇,借住一晚呢。
(老者,即“末”角):你問我,那我就跟你說清楚,我呀,就是這山上土地神的化身。我看你可憐,就跟你說這些話。
(重複前面的曲調唱詞,“合同前”一般是指重複前面的曲牌內容 )(末角繼續按前面唱詞演唱或表演)