同前
今忽逢老者,下山呵。
宅居那里周全歇,宿一夜。
(末)问我时须说破,当山土地吾亲做。
怜伊现身说些介话。
(合同前)(末)。
译文:
这里文本涉及到戏曲中的对白与唱词等,整体语言有一定的古白话特色,下面是大致翻译:
(某人):如今忽然遇到老人家,我要下山啦。想问问您,您家在何处,能不能让我在您那儿好好歇一歇,借住一晚呢。
(老者,即“末”角):你问我,那我就跟你说清楚,我呀,就是这山上土地神的化身。我看你可怜,就跟你说这些话。
(重复前面的曲调唱词,“合同前”一般是指重复前面的曲牌内容 )(末角继续按前面唱词演唱或表演)