搖不醒鸞交鳳友,搬不回燕侶鶯儔。 莫不是宰予妻,陳摶友?百忙裏蝶夢莊周。 衲被蒙頭萬事休,真乃是眠花臥柳。 自悟恣甌內瀲灩英掩,瓦盆中漸淺重添。 線雞肥,新ド釅。 不須典琴留劍,二頃桑麻足養廉,歸去來,長安路險!取富貴青蠅競血,進功名白蟻爭穴。 虎狼叢甚日休,是非海何時徹?人我場慢爭優劣,免使傍人做話說,咫尺韶華去也。
雙調・沉醉東風嘲妓好睡
譯文:
### 《雙調・沉醉東風 嘲妓好睡》
#### 前半部分
怎麼搖都搖不醒那些如鸞鳳般親密的情侶(這裏指妓女和她的相好),怎麼拉都拉不回那些像燕鶯般相伴的人兒。莫不是這女子是宰予的妻子,陳摶的朋友?在這忙忙碌碌的時候,她卻像莊子一樣做起了蝴蝶夢,沉浸在夢鄉之中。用衲被蒙着頭,好像世間萬事都與她無關了,她可真是整日裏就只知道在溫柔鄉里(眠花臥柳,指和妓女廝混,這裏是說妓女沉迷睡覺)過日子啊。
#### 《自悟》
隨意地看着酒甌裏波光瀲灩的美酒,等瓦盆裏的酒漸漸淺了就再添上。肥嫩的閹雞,新釀的美酒。不必去典當琴和劍來維持生活,有二頃桑麻田就足以讓人保持清廉的生活了。還是回去吧,長安這地方求取功名的路太兇險啦!
人們爲了獲取富貴,就像綠頭蒼蠅爭着去吸食鮮血一樣;爲了追求功名,就如同白蟻在爭搶洞穴。這像虎狼爭鬥的名利場什麼時候纔會休止,這充滿是非的苦海什麼時候纔會到頭?在這人我紛爭的場所,還是別去爭什麼優劣了,免得讓旁人說閒話,轉眼間美好的時光就過去了。
納蘭青雲