一煞・身似水上萍,命如風內燭,月初圓又被陰雲布。藍橋下水波濤萬丈
浸了海嶠,廟宇火烈焰千層接着太虛,兩樁兒本是無情物。
玉簪折何時再接,冰絃斷甚日重續?
譯文:
這篇散曲讀起來有比較強烈的悲嘆命運之感,以下是翻譯:
我的身子就像那水上的浮萍一樣,隨波逐流、居無定所;命運好似那風中之燭,飄忽不定、搖搖欲滅。月亮剛剛圓滿,就又被陰雲遮住了光輝。藍橋下的水,湧起萬丈波濤,彷彿要淹沒那海上的仙山;廟宇中燃起的大火,烈焰千層,彷彿與天空相接。這洶湧的水和熊熊的火,本都是無情之物啊。可如今,我的遭遇就如同玉簪折斷,什麼時候才能再接上呢?又好似琴絃斷絕,哪一日才能重新續上呢?