哨遍・鐵球兒漾在江心內,實指望團圓到底。失羣孤雁往南飛,比目魚永

不分離。 王屠倒髒牽腸肚,毛寶心毒不放龜。 老母狗跳牆做得個扌央勢,把我做撲燈蛾相戲,掠水燕雙飛。

譯文:

這首《哨遍》前幾句大致可以這樣翻譯: 那鐵球兒被丟到了江心裏頭,本是滿心期望着能和你一直團團圓圓到最後。可如今我就像那離了羣的孤雁,只能往南邊飛去;又好似比目魚從此被硬生生分開,再難有相聚之日。 王屠夫宰殺牲畜時,把腸子肚子都翻倒出來,就如同你讓我肝腸寸斷;毛寶那麼心狠,不肯放歸那隻烏龜,就像你絕情無義。 那老母豬跳牆做出一副張狂的態勢,你把我當成那撲向燈火的飛蛾肆意戲弄,而你卻像那雙雙飛過水麪的燕子,自在逍遙。 注:“王屠倒髒”“毛寶放龜”是有典故的,王屠通常是指兇狠的屠夫形象,毛寶放龜是說毛寶曾救龜,後來得龜救助脫險,這裏用反其意。同時,“老母狗跳牆做得個扌央勢”句中“扌央勢”較難準確把握其意思,大致是張狂、囂張之類的意思,不同人可能有不同理解。
關於作者
元代杜仁杰

杜仁杰(約1201—1282年),原名之元,又名徵,字仲梁,號善夫(“夫”也作“甫”),又號止軒。濟南長清 (今屬山東濟南市)人。元代散曲家。《錄鬼簿》把他列入“前輩已死名公。”他由金入元,金朝正大中與麻革、張澄隱居內鄉山中。元初,屢被徵召不出。性善謔,才學宏博。平生與元好問相契,有詩文相酬。元好問曾兩次向耶律楚材推薦,但他都“表謝不起,”沒有出仕。其子杜元素,任福建閩海道廉訪使,由於子貴,他死後得贈翰林承旨、資善大夫,諡號文穆。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序