只因你青春後生,俺小姐心腸不硬。 想前夜月下鳴琴,韻和新詩,福至心靈。 音韻輕,聲律清,精通理性,多管是暗中傳兩情相應。 (雲)俺姐姐與了這個簡帖兒,教送與先生,不知是甚麼言語?(生雲)將來我看。 (生看科,雲)小娘子,這一首詩是誰寫的?(梅雲)俺姐姐親筆寫的,你試念與我聽。 (生雲)"瀟灑月明中,潛身牆角東。 鳴琴離恨積,入夜繡幃空。 夢繞三千界,雲迷十二峯。 仙郎休負我,我意若春濃。 "好高才也!既小姐有顧戀小生之心,我如今備辦禮物,使媒人說去,如何?(梅唱)。
董秀英花月東牆記・上小樓
只因爲你是青春年少的後生,我們小姐心腸軟,容易動情。回想起前一夜在月光下你彈琴,小姐以新詩相和,那真是福氣來了,心思都變得格外靈敏。你琴音音韻輕柔,聲律清婉,而且你還精通事理,多半是在這暗中兩人的情意就相互呼應上了。
(丫鬟說)我們姐姐給了這個簡帖兒,讓我送給先生,不知道上面寫的是什麼話呢?(書生說)拿給我看看。(書生接過看,說)小娘子,這首詩是誰寫的呀?(丫鬟說)是我們姐姐親筆寫的,你念給我聽聽。(書生說)“瀟灑月明中,潛身牆角東。鳴琴離恨積,入夜繡幃空。夢繞三千界,雲迷十二峯。仙郎休負我,我意若春濃。”小姐真是才華出衆啊!既然小姐有顧念我的心意,我現在就準備好禮物,找媒人去說親,怎麼樣?(丫鬟接着唱)。
這裏把書生和丫鬟的對話都用白話文形式表現出來了,基本保留了原文的情境和對話內容,將詩歌以朗讀的方式體現出來未作翻譯是因爲詩歌翻譯可能會破壞原有的韻味和意境,你可以根據實際需求提出調整意見。
納蘭青雲