首頁 元代 王實甫 草橋店夢鶯鶯(第四本)・幺篇 草橋店夢鶯鶯(第四本)・幺篇 9 次閱讀 朗讀 糾錯 元代 • 王實甫 年少呵輕遠別,情薄呵易棄擲。 全不想腿兒相挨,臉兒相偎,手兒相攜。 你與俺崔相國做女婿,妻榮夫貴,但得一個並頭蓮,煞強如狀元及第。 (夫人云)紅娘把盞者!(紅把酒科)(旦唱)。 譯文: 年輕啊,總是把遠別看得很輕易;情義淡薄啊,就容易把人拋棄。 全然不想想咱們曾經腿挨着腿、臉靠着臉、手牽着手那些親密的時光。 你做了我們崔相國的女婿,能妻榮夫貴,只要能像並頭蓮一樣與我長相廝守,遠比你考中狀元還要好得多。 (老夫人說:“紅娘,來斟酒!”紅娘拿着酒盞做斟酒的動作。崔鶯鶯接着唱) 注釋: 鑑賞: 視頻解讀: 您的浏览器不支持视频播放。 標籤: 元曲 愛情 詠史懷古 閨怨 寫人 相思 關於作者 元代 • 王實甫 王實甫,字德信,元朝雜劇作家,定興(今定興縣)人。著有雜劇十四種,現存《西廂記》、《麗春堂》、《破窯記》三種。《破窯記》寫劉月娥和呂蒙正悲歡離合的故事,有人懷疑不是王實甫的手筆。另有《販茶船》、《芙蓉亭》二種,各傳有曲文一折。 淘宝精选 复制淘口令 該作者的文章 載入中... 同時代作者 載入中... 納蘭青雲 × 發送