閒亭照白日,一室羅古今 偶焉此棲遲,抱膝悠然吟 吟罷有餘適,散矚復披襟 時開玉懷卷,或彈珠柱琴 檐樹吐新花,枝頭語珍禽 花發饒冶色,禽鳴多姣音 色冶眩春目,音姣傷春心 夕陽下虞淵,寂莫還空林 清光復相照,片月西山嶺 東園桃李姿,是妾嫁君時 燕婉爲夫婦,相愛不相離 良人忽遠征,妾獨守空幃 憂來恆自嘆,冀死魂追隨 又念妾死時,誰制萬里衣 幸有雙鯉魚,擬爲寄君辭 終日不成章,含淚自封題 君若得鯉魚,剖魚開素書 但看行中字,一一與淚俱
茅齋
譯文:
### 前半部分
在明亮的白日之下,那安靜的亭子散發着光芒,小小的屋子裏擺滿了古今的書籍。
偶然間我在這裏停留休憩,抱着膝蓋悠然地吟詩。
吟完詩後,心中滿是舒適暢快,我放眼眺望四周,敞開衣襟感受着微風。
有時我會翻開精美的書卷閱讀,有時又會彈奏起音色如珠落玉盤般美妙的琴。
屋檐旁的樹上綻放出了新的花朵,枝頭有珍奇的鳥兒在歡唱。
花朵盛開,色彩豔麗迷人,鳥兒鳴叫,聲音婉轉嬌美。
那豔麗的花色讓春日裏的眼睛都爲之眩暈,那嬌美的鳥音卻觸動了我傷春的愁緒。
夕陽漸漸西沉,落入了虞淵,四周變得寂靜,我回到了空寂的山林。
清冷的月光相互映照,西山的嶺上掛着一片明月。
### 後半部分
東園裏桃李盛開,嬌豔多姿,那是我嫁給夫君的時候。
我們夫妻二人恩恩愛愛,甜蜜相處,彼此相愛永不分離。
可是夫君忽然要去遠方征戰,只留下我獨自守着空蕩蕩的帷帳。
憂愁時常湧上心頭,我常常獨自嘆息,甚至希望死去,讓魂魄追隨夫君而去。
但又想到如果我死了,誰來爲遠行萬里的他製作衣裳呢?
幸好有雙鯉魚傳書這種方式,我打算寫封信寄給夫君。
可一整天都沒能把書信寫好,淚水止不住地流,我含着淚把信封好。
夫君啊,如果你收到了這鯉魚,剖開魚就能看到我寫在白絹上的信。
你只要看看信裏的每一個字,那上面都沾滿了我的淚水啊。
納蘭青雲