蒲生我池中,其葉何離離。 傍能行仁義,莫若妾自知。 衆口鑠黃金,使君生別離。 念君去我時,獨愁常苦悲。 想見君顏色,感結傷心脾。 念君常苦悲,夜夜不能寐。 莫以豪賢故,棄捐素所愛? 莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤? 莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯? 出亦復何苦,入亦復何愁。 邊地多悲風,樹木何修修! 從君致獨樂,延年壽千秋。
塘上行
譯文:
池塘裏生長着蒲草,它的葉子是多麼的繁茂啊。
我平日裏所做之事,合不合仁義道德,恐怕沒有人比我自己更清楚了。
衆人的流言蜚語就如同烈火能熔化黃金一樣,讓您與我分離。
想起您離開我的時候,我獨自憂愁,常常陷入痛苦悲傷之中。
我是多麼想見見您的面容啊,可這思念之情鬱結在心頭,讓我傷心不已。
思念您讓我常常痛苦悲傷,每一夜都難以入眠。
您不要因爲富貴豪賢,就拋棄從前所愛的人啊。
不要因爲魚肉鮮美,就把蔥和薤這些配菜丟棄啊。
不要因爲麻枲廉價,就把菅草和蒯草拋棄啊。
出門在外,我有什麼可痛苦的呢;回到家裏,我又有什麼可發愁的呢。
邊疆之地常常颳着悲涼的大風,樹木被吹得呼呼作響。
只希望您能獨自快樂地生活,延年益壽,長命百歲。
納蘭青雲