玉人家,畫樓珠箔臨津。 託微風、彩簫流怨,斷腸馬上曾聞。 燕堂開、豔妝叢裏,調琴思、認歌顰。 麝蠟煙濃,玉蓮漏短,更衣不待酒初醺。 繡屏掩、枕鴛相就,香氣漸暾暾。 迴廊影,疏鍾淡月,幾許銷魂。 翠釵分、銀箋封淚,舞鞋從此生塵。 住蘭舟、載將離恨,轉南浦、背西曛。 記取明年,薔薇謝後,佳期應未誤行雲。 鳳城遠,楚梅香嫩,先寄一枝春。 青門外,祗憑芳草,尋訪郎君。
綠頭鴨・多麗
譯文:
在那美麗女子的家中,華麗的畫樓前掛着珍珠簾子,正臨着渡口。她藉助微風,吹奏彩簫,那簫聲中流淌着哀怨,我在馬上聽到時,肝腸寸斷。
宴客的廳堂敞開,她在豔麗的妝扮人羣裏,調試琴絃,流露出情思,唱歌時微微皺眉。麝香蠟燭的煙霧濃郁,玉石蓮花漏壺的時間過得飛快,她還沒等酒喝到微醺,就去更換衣服了。
繡花屏風掩上,她與愛人在枕上相依,身上的香氣漸漸變得暖烘烘。在迴廊的光影裏,稀疏的鐘聲伴着淡淡月色,這情景讓人多麼地黯然銷魂。
她與愛人分別,剪下翠釵,用銀箋封着眼淚,從此舞鞋也蒙上了灰塵。她登上木蘭舟,承載着離恨,船轉過南浦,背對着西邊的夕陽。
記住明年,薔薇花凋謝之後,我們的約會應該不會耽誤。你在遙遠的京城,楚地的梅花嬌嫩芳香,先折下一枝寄給我,報個春信。
我在青門之外,只能憑藉着芳草,去尋訪我的心上人。
納蘭青雲