晚雨未摧宮樹,可憐閒葉,猶抱涼蟬。 短景歸秋,吟思又接愁邊。 漏初長、夢魂難禁,人漸老、風月俱寒。 想幽歡。 土花庭,蟲網闌干。 無端。 啼蛄攪夜,恨隨團扇,苦近秋蓮。 一笛當樓,謝娘懸淚立風前。 故園晚、強留詩酒,新雁遠、不致寒暄。 隔蒼煙。 楚香羅袖,誰伴嬋娟。
玉胡蝶・玉蝴蝶
譯文:
傍晚的雨並沒有摧折宮廷中的樹木,那些可憐的閒葉,還緊緊地抱着寒蟬。白晝漸漸縮短,秋天已然來臨,我的思緒在吟詠之間又接上了無盡的哀愁。秋夜的更漏開始變長,我的夢魂也難以自控,人漸漸老去,連清風明月都透着寒意。回想起曾經那些幽會的歡樂時光,如今庭院裏苔蘚滋生,欄杆上佈滿了蟲網。
真是毫無緣由啊!那螻蛄的啼叫聲攪擾着漫漫長夜,我的恨意就像那被棄置的團扇,又像那臨近秋天的蓮子般苦澀。我在高樓上獨自聽着笛聲,彷彿看到謝娘掛着淚水,獨自站立在秋風前。故鄉已入晚秋,我只能強顏歡笑,借詩酒來排解愁緒,新飛來的大雁飛得那麼遠,也沒能幫我傳遞一聲問候。隔着那蒼茫的煙霧,那穿着香羅袖的佳人,又有誰來陪伴她度過這美好的時光呢?
納蘭青雲