乳燕飛華屋。 悄無人、桐陰轉午,晚涼新浴。 手弄生綃白團扇,扇手一時似玉。 漸困倚、孤眠清熟。 簾外誰來推繡戶,枉教人、夢斷瑤臺曲。 又卻是,風敲竹。 石榴半吐紅巾蹙。 待浮花、浪蕊都盡,伴君幽獨。 豔一枝細看取,芳心千重似束。 又恐被、秋風驚綠。 若待得君來向此,花前對酒不忍觸。 共粉淚,兩蔌蔌。
賀新郎
譯文:
在華麗的屋宇中,雛燕歡快地飛舞。周遭悄然無聲,桐樹的陰影緩緩移到了正中午,傍晚的涼意襲來,彷彿佳人剛剛沐浴完畢。她手裏擺弄着潔白的生綃團扇,那扇子與她的手啊,一時之間都好似美玉般溫潤潔白。漸漸地,她睏倦地倚靠在那兒,獨自安靜地進入了夢鄉。
突然,簾外似乎有人來輕推那繡戶,害得她從瑤臺深處的美夢中驚醒。可仔細一聽,卻原來是風吹動竹子發出的聲響。
石榴花半開着,就像皺摺的紅巾。等到那些輕浮的花朵都凋謝殆盡,它便獨自陪伴着幽居的人兒。我拿起這豔麗的一枝細細端詳,它層層花瓣如同少女的芳心緊緊相束。又擔心它會被秋風一吹,綠葉也隨之凋零。
要是等到你來到這裏,對着花飲酒,我實在不忍心去觸碰這花。那時我們定會一同流下傷心的淚水,那淚水就像簌簌飄落的花瓣一樣。
納蘭青雲