淚淹妝薄。 背東風佇立,柳綿池閣。 漫細字、書滿芳箋,恨釵燕箏鴻,總難憑託。 風雨無情,又顛倒、綠苔紅萼。 仗香醪破悶,怎禁夜闌,酒酲蕭索。 劉郎已望故約。 奈重門靜院,光景如昨。 盡做它、別有留心,便不念當時,雨意初著。 京兆眉殘,怎忍爲、新人梳掠。 盡今生、拼了爲伊,任人道錯。
解連環
譯文:
淚水浸溼了妝容,妝粉變得稀薄。我背對着東風,靜靜地佇立在滿是柳綿飛舞的池閣旁。我滿心愁緒,在精美的信箋上密密麻麻地寫滿了小字,可無奈那些如釵頭燕、箏上雁(這裏的釵燕箏鴻或許代指傳遞書信的人或方式),都難以託付我這份深情。
風雨是如此無情,肆意地吹打着,把綠苔上的紅色花朵都弄得凌亂不堪。我本想憑藉香醇的美酒來排遣心中的煩悶,可到了夜深人靜的時候,酒意消散,只留下我更加孤寂落寞。
我就像當年的劉郎一樣,一直盼望着舊日的約定能夠實現。無奈這重重門戶的安靜庭院,一切景象還和從前一樣。就算她有了別的心思,可怎麼能就不念及當初,我們剛剛萌生情意的時候呢。
我就像那失去寵愛的妻子,眉毛的妝容都已殘亂,又怎麼忍心爲別的“新人”梳妝打扮呢。我這一生,就這麼拼了,只爲了她,任憑別人說我做錯也不在乎。
納蘭青雲