倦客平生行處,墜鞭京洛,解佩瀟湘。 此夕何年,來賦宋玉高唐。 繡簾開、香塵乍起,蓮步穩、銀燭分行。 暗端相。 燕羞鶯妒,蝶繞蜂忙。 難忘。 芳樽頻勸,峭寒新退,玉漏猶長。 幾許幽情,只愁歌罷月侵廊。 欲歸時、司空笑問,微近處,丞相嗔狂。 斷人腸。 假饒相送,上馬何妨。
玉胡蝶・玉蝴蝶
譯文:
我這個漂泊疲倦之人,這一生四處遊走。曾在京洛之地,縱馬遊冶,不經意間馬鞭墜落;也曾在瀟湘水鄉,與佳人相遇,解下玉佩相贈傳情。也不知今晚是何年何夕,竟能像宋玉那樣,來這裏寫下如《高唐賦》般的豔遇篇章。
繡簾緩緩拉開,屋內香氣伴着細微的塵土輕輕揚起。佳人邁着輕盈穩健的蓮步走來,兩旁銀燭依次排列照亮前路。我偷偷打量着她,她的美麗讓燕子羞澀、黃鶯嫉妒,引得蝴蝶環繞、蜜蜂忙亂。
這一切實在令人難以忘懷。美酒一杯接着一杯相勸,料峭春寒剛剛消退,可夜還那麼漫長。心中藏着多少幽情蜜意,只擔心歌聲停歇後,月光會灑落在迴廊之上,破壞這美好氛圍。
到了想要回去的時候,主家卻像司空一樣笑着挽留,而旁邊近坐的人又如同丞相,會嗔怪我的輕狂舉動。這實在讓人肝腸寸斷啊。就算是佳人相送,我跨上馬鞍又有何妨呢。
納蘭青雲