樽前花底尋春處,堪嘆心情全減。 一身萍寄,酒徒雲散,佳人天遠。 那更今年,瘴煙蠻雨,夜郎江畔。 漫倚樓橫笛,臨窗看鏡,時揮涕、驚流轉。 花落月明庭院。 悄無言、魂消腸斷。 憑肩攜手,當時曾效,畫梁棲燕。 見說新來,網縈塵暗,舞衫歌扇。 料也羞憔悴,慵行芳徑,怕啼鶯見。
水龍吟
譯文:
在酒杯前、花叢下曾經尋覓春光的地方,可嘆如今心境全然不如往昔。我獨自一人如浮萍般漂泊無依,昔日的酒友們都已四處離散,心愛的佳人也遠在天邊難以相見。
更何況今年,我身處這瀰漫着瘴氣、常降暴雨的偏遠之地,在夜郎江畔苦苦掙扎。我只能無聊地倚着高樓吹奏笛子,臨窗照着鏡子,常常忍不住揮灑熱淚,驚歎時光流轉、容顏老去。
明月灑落在落花繽紛的庭院,四周悄然無聲,我失魂落魄、柔腸寸斷。曾經我們相互依偎、攜手同行,就像畫樑上棲息的雙燕那般甜蜜恩愛。
聽說如今她那裏,舞衫和歌扇都已蒙上網狀的灰塵,一片黯淡。想來她也會因容顏憔悴而羞愧,慵懶地不願行走在芬芳的小徑上,害怕被啼叫的黃鶯瞧見自己的模樣。
納蘭青雲