醉落魄・一斛珠
春陰漠漠。
海棠花底東風惡。
人情不似春情薄。
守定花枝,不放花零落。
綠尊細細供春酌。
酒醒無奈愁如昨。
殷勤待與東風約。
莫苦吹花,何似吹愁卻。
譯文:
春日裏,天空陰沉沉的,一片灰暗。在海棠花的底下,東風猛烈地颳着,彷彿帶着無盡的惡意。這人世間的情誼,可不像這春天的情意這般涼薄。我守在花枝旁邊,緊緊護着,不讓一朵花因爲這惡風而凋零飄落。
我手持綠色的酒杯,緩緩地爲這春天酌酒,盡情享受這春日的時光。可當酒意消散,無奈啊,那濃濃的愁緒還是和之前一樣,絲毫未減。我滿懷誠意地想要和東風定下一個約定:你就別這麼狠心地吹落花朵了,倒不如把我的愁緒都吹走吧。