瑞鷓鴣
司花著意惜春光。
桃杏飄零此獨芳。
一抹霞紅勻醉臉,惱人情處不須香。
王孫好客成巢飲,故翦繁枝簇畫堂。
後夜更將銀燭照,美人斂衽怯殘妝。
譯文:
掌管花卉的神仙似乎特別憐惜這美好的春光,桃花和杏花都已經紛紛飄落凋零了,唯有它還獨自綻放着芬芳。它那嬌豔的花朵如同塗抹了一抹霞紅,好似美人喝醉了酒的臉龐,即便沒有香氣,也已經十分惹人憐愛了。
那些達官貴族們喜愛這美麗的花,聚在一起開懷暢飲。他們特意剪下繁密的花枝,把它們簇擁在華麗的廳堂之中。到了第二天夜晚,再用銀燭來照亮這些花,此時,花朵就如同美人整理好衣襟,彷彿害羞於自己即將殘敗的妝容。