灰飛嶰谷,佩解江干,庾嶺寒輕梅瘦。 水面吞蟾,山光暗鬥。 物色盈枝依舊。 憑暖危闌久。 有清香旖旎,卻沾襟袖。 賦情□、窺人豔冷,更是殷勤,忍重回首。 誰知道,春歸院落,繽紛雪飛鴛_。 須謝化機愛惜,碎璧鋪酥,肯把飛英僝僽。 念念瑤珂,乘飆煙浦,送別猶攜纖手。 馥郁盈芳酒。 臨妝罷、一點眉峯傷皺。 又只恐、□收夢斷,管悽風怨,曉催銀漏。 殘金獸。 參橫月墮歸時候。
玉女搖仙佩
譯文:
在時節流轉中,嶰谷裏葭灰飛動,像是宣告着時光的變遷;有人在江邊解下玉佩,也許是有離別的愁緒。庾嶺上寒意已漸漸減輕,梅花卻顯得清瘦伶仃。
平靜的水面彷彿要將月亮吞沒,山巒在昏暗的天色中似在暗自爭鬥。那枝頭的景色依舊如往昔般盈滿生機。我久久地倚靠在高樓上的欄杆上,感受着溫暖。陣陣清香輕柔地飄散,不經意間就沾染上了我的衣襟和衣袖。這景緻彷彿帶着情思,那清冷豔麗的模樣像是在偷偷看人,而且格外的深情,我卻不忍心再回頭去看。
誰能料到,春天悄然回到了院落之中,繽紛的落花如同雪花般飄落在鴛鴦瓦鋪就的臺階上。真該感謝大自然的憐惜,那花瓣如同破碎的美玉、鋪灑的酥酪,不忍心對這些飄落的花朵加以摧殘。
我心中一直惦記着與佳人分別時的情景,她佩戴着美玉,在煙霧瀰漫的水邊,乘着清風,我們分別時她還拉着我的手。那芬芳馥郁的美酒還留着香氣。她梳妝完畢,眉峯微微皺起,滿是哀傷。我又擔心這美好的夢境會突然消散,只能忍受着悽風的哀怨,眼看着清晨的更漏聲聲催促。那獸形的香爐裏香料即將燃盡。等到參星橫斜、月亮西沉的時候,就是我該回去的時候了。
納蘭青雲