東風吹恨著眉心。 金約瘦難任。 西窗翦燭渾如夢,最愁處、南陌分襟。 香歇繡囊,塵生羅幌,憔悴到如今。 小花幽院夜沈沈。 涼月轉槐陰。 拂牆樹動開朱戶,又贏得、愁與更深。 青翼不來,徵鴻難倩,流怨入瑤琴。
一叢花
譯文:
東風彷彿有意,將離恨都吹到了我的眉心,讓我愁眉緊鎖。我消瘦得厲害,連束髮的金飾都顯得鬆垮,難以承受我的這份憔悴。
還記得從前在西窗下,我們一起剪燭夜談,那溫馨的場景如今回想起來,就像一場夢。最讓我哀愁的,是在城南的小路上與你分別的那一刻。
自你走後,往日你送給我的香囊早已沒了香氣,羅帳上也落滿了灰塵。我就這樣一直憔悴到如今。
在這個寂靜的夜晚,小院裏的小花也顯得格外清幽。清涼的月光慢慢轉動着槐樹的陰影。忽然,牆外的樹動了一下,我以爲是你來了,急忙打開硃紅色的門,卻只是空歡喜一場,這反而讓我的愁緒更加深沉。
傳遞消息的青鳥不見蹤影,遠行的大雁也難以託付,我只能把滿心的哀怨,都寄託在瑤琴之中。
納蘭青雲